"لتزويدهم" - Translation from Arabic to English

    • to provide them with
        
    • to equip them with
        
    • providing them with
        
    • so that they
        
    • to supply
        
    • them with the
        
    The remaining third of the population were independent workers for whom specific programmes had been implemented to provide them with medical coverage. UN أما الثلث المتبقي من السكان فهم من العمال المستقلين الذين وضعت من أجلهم برامج محددة لتزويدهم بالتغطية الطبية.
    Another area of concern was the situation of the elderly and the need for an effective way to provide them with social services and health care. UN ومن الميادين التي تحظى بالاهتمام حالة المسنين وضرورة إيجاد طريقة فعّالة لتزويدهم بالخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية.
    The regions occupied by indigenous peoples were mostly rural and sparsely settled, requiring great efforts to provide them with services. UN والمناطق التي يقيم فيها السكان اﻷصليون معظمها مناطق ريفية قليلة الكثافة وتتطلب جهودا كبيرة لتزويدهم بالخدمات.
    Teachers, students and their parents and administrators of the schools were trained to equip them with the knowledge and skills necessary to implement the project. UN وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع.
    The training provided at its regional workshops is a major instrument for providing them with the necessary skills and confidence to carry out their work. UN ويمثل التدريب المقدم في حلقات العمل اﻹقليمية التابعة للصندوق أداة رئيسية لتزويدهم بالمهارات والثقة اللازمة لكي ينجزوا عملهم.
    Registration of all refugee men and women to provide them with the relevant documentation ensuring their individual security, freedom of movement and access to essential services UN تسجيل جميع اللاجئين واللاجئات لتزويدهم بالوثائق اللازمة لتكفل أمنهم الفردي وحرية حركتهم وحصولهم على الخدمات الضرورية
    In closing, she assured the members of the Committee that she would do her utmost to provide them with any outstanding information in a timely fashion. UN وفي الختام، أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستبذل قصارى جهدها لتزويدهم في الوقت المناسب بأي معلومات متأخرة.
    Although all prisoners ate and exercised together, efforts were made to provide them with separate dormitories. UN ورغم أن جميع السجناء يأكلون ويتدربون معاً، فقد بذلت الجهود لتزويدهم بحجرات نوع منفصلة.
    Urgent measures were required to provide them with adequate access to education and health care. UN وأضافت أنه يتعين اتخاذ تدابير عاجلة لتزويدهم بالفرص الكافية للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    A social club is attached to each centre to provide them with social and leisure activities; and UN وملحق بكل مركز نادٍ اجتماعي لتزويدهم بالأنشطة الاجتماعية والترفيهية؛
    Access to educational opportunities and skills training is thus essential to provide them with what they need to succeed. UN ولهذا فإن الحصول على فرص تعليمية وعلى تدريب للمهارات يعد ضرورياً لتزويدهم بما يحتاجونه لتحقيق النجاح.
    People rely on the local news to provide them with several stories a year on how saltwater taffy is made. Open Subtitles الناس تعتمد على الأخبار المحلية لتزويدهم بعدّة قصص في السنة عن كيفية صنع حلوة المياه المالحة
    The press release which it issued as a prelude to its official report has been distributed to all delegations at the World Conference to provide them with an objective and independent analysis of the situation in Peru following the adoption of the new government policy. UN وقد وزعت النشرة الصحفية التي أصدرتها كمقدمة لتقريرها الرسمي على جميع الوفود في المؤتمر العالمي لتزويدهم بتحليل موضوعي ومستقل للحالة في بيرو عقب اعتماد سياسة الحكومة الجديدة.
    Moreover, Sudan's heritage and religious values compelled it to honour guests and make every effort to provide them with food, shelter and relief. UN وعلاوة على ذلك، فإن التراث والقيم الدينية بالسودان تجبره على إكرام الضيوف وعلى بذل كل جهد لتزويدهم بالغذاء والمأوى والإغاثة.
    Please indicate the measures taken to provide them with inclusive education and the steps taken to establish programmes to assist children who suffer from ongoing conflict-related stress or post-traumatic stress syndrome. UN ويرجى تحديد التدابير التي اتُخذت لتزويدهم بالتعليم الجامع والخطوات المتخذة لإنشاء برامج تساعد الأطفال الذين يعانون كرباً متصلاً بالنزاع المستمر أو متلازمة كرب ما بعد الصدمة.
    The Committee is also concerned that there is no protection system to provide them with special support, and that hospitals and schools are not adequately prepared and equipped to receive children with disabilities. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود نظام حماية لتزويدهم بدعم خاص، ومن أن المستشفيات والمدارس تفتقر إلى الاستعدادات والتجهيزات الكافية لاستقبال الأطفال ذوي الإعاقة.
    Training programmes for educational personnel have also been initiated to equip them with a better understanding and attitudes on gender. UN وشُرع في تنفيذ برامج تدريبية للموظفين التعليميين لتزويدهم بفهم واتجاهات أفضل عن الجنسين.
    Trade and semi-professional courses are offered to young Palestinians to equip them with suitable skills to enter the job market. UN وتقدم دورات حرفية وشبه فنية للشباب الفلسطينيين لتزويدهم بالمهارات المناسبة لدخول سوق العمل.
    Besides, DH is in the process of developing an education kit for medical practitioners to equip them with the updated knowledge and skills for providing counselling and professional support to breastfeeding mother-baby dyads. UN وإلى جانب ذلك، تعمل إدارة الصحة حالياً على إعداد حقيبة تثقيفية لفائدة الممارسين الطبيين لتزويدهم بالمعارف والمهارات المحدثة لتقديم المشورة والدعم المهني لعملية الرضاعة الطبيعية بين الأم والرضيع.
    In some areas, the use of anti-personnel mines has made it impossible for populations to move about and thus hindered humanitarian personnel from providing them with aid and assistance. UN وفي بعض المناطق، جعل استخدام الألغام المضادة للأفراد من المستحيل على السكان التنقل، وبالتالي عرقل مساعي موظفي المساعدة الإنسانية لتزويدهم بالمعونة والمساعدة.
    They also raise awareness and understanding of trade issues among private sector professionals and wider civil society so that they are better equipped to influence the policy formulation process. UN كما أنها تبث الوعي والفهم بالقضايا التجارية في صفوف المهنيين في القطاع الخاص في المجتمع المدني الأوسـع لتزويدهم على نحو أفضل بما يلزم للتأثير على عملية وضع السياسات.
    He has troops who were due to be relieved weeks ago, and I have troops waiting for Ordnance to supply them with eyebrow tweezers while our political masters keep changing their minds whether to send them up the line or ship them to Salonika or Mesopotamia or Timbuktu! Open Subtitles , لديه جنود الذين كانوا مستحقين أن يسرحوا قبل أسابيع وأنا لدي جنود ينتظرون المعدات الحربية لتزويدهم بملاقط حواجب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more