"لتسوية الحالة" - Translation from Arabic to English

    • to resolve the situation
        
    • resolving the situation
        
    We are convinced that urgent and concrete steps are needed to resolve the situation in Western Sahara. UN إننا على اقتناع بالحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة لتسوية الحالة في الصحراء الغربية.
    I welcome the steps taken by all sides to resolve the situation peacefully. UN وإنني أرحب بالخطوات التي اتخذتها جميع الأطراف لتسوية الحالة بطريقة سلمية.
    Kazakhstan advocates the convening of a special meeting of the Security Council in order to seek ways to resolve the situation that has arisen. UN وتؤيد كازاخستان عقد جلسة استثنائية لمجلس اﻷمن من أجل البحث عن الطرق اللازمة لتسوية الحالة السائدة.
    In such a special session, the Executive Council shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة.
    Its unconditional priority is to ensure the necessary conditions for secure and stable development of participating States and to protect people from any threat or risk in the current context of resolving the situation in Afghanistan and its surrounding region. UN وتتمثل الأولوية غير المشروطة لمنظمة شنغهاي للتعاون في كفالة تمهيد الظروف الضرورية لتنمية آمنة مستقرة من الدول المشاركة وحماية الناس من أي تهديد أو خطر في السياق الحالي لتسوية الحالة في أفغانستان وفي المنطقة المحيطة بها.
    At such a special session, the Conference shall consider the matter and may recommend any measure it deems appropriate to resolve the situation. UN وفي مثل هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المؤتمر في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة.
    The Committee requests that additional efforts be made to resolve the situation expeditiously. UN وتطلب اللجنة بذل جهود إضافية لتسوية الحالة على نحو عاجل.
    The Ministry is designing an alternative proposal to resolve the situation. UN وتعكف الوزارة على إعداد مقترح بديل لتسوية الحالة.
    It expressed the hope that this subject would be duly treated to resolve the situation. UN وأعرب عن أمله في أن يعالج هذا الموضوع على الوجه المطلوب لتسوية الحالة.
    The continuing critical situation underlined the urgent need for action early in the new year to resolve the situation. UN وقال إن الحالة الحرجة المستمرة تؤكد الحاجة الملحة لاتخاذ إجراء مبكر في السنة الجديدة لتسوية الحالة.
    31. His delegation would continue to participate in international efforts to resolve the situation in Somalia. UN ٣١ - وذكر أن وفده سيواصل المشاركة في الجهود الدولية الرامية لتسوية الحالة في الصومال.
    Argentina had already indicated its willingness to resolve the situation through dialogue and negotiations, and it was to be hoped that the occupying Power would play its part. UN وأعربت الأرجنتين بالفعل عن استعدادها لتسوية الحالة عن طريق الحوار والمفاوضات، ومن المأمول أن تقوم الدولة القائمة بالاحتلال بدورها.
    We have a positive view of the results of the Istanbul Conference on Afghanistan, which affirmed the priority role played in the region by organizations such as CSTO in regional efforts to resolve the situation in Afghanistan, and the counterproductiveness of attempts to establish new bodies or mechanisms in that area. UN لدينا رأي إيجابي في نتائج مؤتمر اسطنبول بشأن أفغانستان، الذي أكد على دور الأولوية الذي تؤديه في المنطقة منظمات من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي في الجهود الإقليمية لتسوية الحالة في أفغانستان، والنتائج العكسية لمحاولات تهدف إلى إنشاء هيئات أو آليات جديدة في تلك المنطقة.
    The Non-Aligned Movement supports the Security Council's efforts to explore all peaceful means to resolve the situation in Iraq and to avoid a war that would cause further suffering to the people of Iraq and the region. UN وتؤيد حركة عدم الانحياز الجهود التي يبذلها مجلس الأمن لاستكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الحالة في العراق وتجنّب نشوب حرب من شأنها أن تتسبب في مزيد من المعاناة لشعب العراق والمنطقة.
    34. The Committee welcomed the efforts undertaken to resolve the situation and resume the peace process. UN ٣٤ - ورحبت اللجنة بالجهود المبذولة لتسوية الحالة واستئناف عملية السلام.
    He welcomed the appointment of a special envoy of the Secretary-General to the Great Lakes region, with whom the European Union's special envoy would work closely in an effort to resolve the situation. UN وأعرب عن ترحيبه بتعيين مبعوث خاص لﻷمين العام إلى منطقة البحيرات الكبرى، الذي سيعمل معه المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي بشكل وثيق سعيا لتسوية الحالة.
    The SPT requests information on any steps taken to resolve the situation and to transfer the person concerned to his home country, as well as of any compensation awarded to him by the Maldivian authorities. UN وتطلب اللجنة الفرعية معلومات عن أية خطوات اتخذت لتسوية الحالة ولنقل الشخص المعني إلى بلده الأصلي، فضلاً عن أي تعويض ينبغي أن تمنحها السلطات الملديفية إياه.
    Despite the tireless efforts of the parties concerned to resolve the situation in the Middle East, in particular the question of Palestine, there has been no major breakthrough in the political process. UN ورغم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الأطراف المعنية لتسوية الحالة في الشرق الأوسط، ولا سيما قضية فلسطين، لم يتحقق تقدم كبير في العملية السياسية.
    United Nations action, along with the political determination of the parties to a conflict to fulfil their commitments, and that of interested actors who have used all of their influence to resolve the situation, has been decisive in improving the climate of peace. UN وما كان حاسما في تحسين مناخ السلام هو العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة، إلى جانب التصميم السياسي لأطراف الصراع على الوفاء بالتزاماتها، وتصميم جهات فاعلة مهتمة تستخدم كل نفوذها لتسوية الحالة.
    21. The activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus established to resolve the situation in Cyprus through the good offices of the Secretary-General are described in chapter C.2. UN ٢١-٦ ويرد في الفصل جيم - ٢ وصف ﻷنشطة اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص التي أنشئت لتسوية الحالة في قبرص عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    The declaration adopted by the Council underscored the importance of attaining peace and stability in Afghanistan and the leading role of the United Nations in coordinating the efforts of the international community in resolving the situation in that country. UN وأبرز الإعلان الذي اعتمده المجلس أهمية تحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، والدور القيادي للأمم المتحدة في تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتسوية الحالة في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more