The Committee regrets the lack of information about the effective implementation of the labour legislation and collective agreements and their enforcement by the labour Inspectorate. | UN | وتأسف اللجنة لقلة المعلومات عن التنفيذ الفعلي لتشريع العمل والاتفاقات الجماعية وإنفاذ متفقدية الشغل لها. |
In 1997 alone Rostrudinspektsia carried out over 5,000 comprehensive checks on compliance with the labour legislation and the regulations on protection of female labour, during which more than 20,000 violations were identified and corrected. | UN | وفي عام ١٩٩٧ وحده أجـرى ذلك التفتيش أكثـر من ٠٠٠ ٥ متابعة شاملة للامتثال لتشريع العمل والقواعد المتعلقة بحماية عمل اﻷنثى، تم خلالها تحديد وتصحيح أكثر من ٠٠٠ ٢٠ مخالفة. |
Workplace inspections, whether official or resulting from a complaint by workers, involve verifying compliance with labour legislation. | UN | وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل. |
The Russian Federation has a service - Rostrudinspektsia (Russian Labour Inspectorate) - responsible for verifying compliance with the labour legislation. | UN | ويوجد بالاتحاد الروسي دائرة تسمى " تفتيش العمل الروسي " - تضطلع بالمسؤولية عن التحقق من الامتثال لتشريع العمل. |
Nevertheless, practical reforms of labour legislation were being carried out in Spain, dismissal and recruitment were being liberalized, and the situation was being left to the harsh laws of the marketplace. | UN | ومع ذلك، تجري حاليا اصلاحات عملية لتشريع العمل في اسبانيا، ولم تعد هناك قيود على الفصل والتعيين، وأصبحت العمالة خاضعة للقوانين الصارمة للسوق. |
Since the ratification of these two instruments there have been no complaints or reports of failure to comply with the international labour legislation in question or of violation of its rules since the date of their entry into force. | UN | ومنذ التصديق على هذين الصكين، لم تقدم أية شكاوى أو تقارير بشأن التقاعس عن الامتثال لتشريع العمل الدولي المذكور أو انتهاك قواعده منذ تاريخ دخوله حيز التنفيذ. |
The latter explicitly proclaimed the right to just and dignified labour conditions as an objective of the labour legislation (art. 1, para. 2). | UN | وينادي هذا اﻷخير صراحة بالحق في ظروف عمل عادلة ومُرضية كهدف لتشريع العمل )الفقرة ٢ من المادة ١(. |
45. Thus, the dahir of 2 July 1947 laying down the general labour regulations stipulates that children under 12 years of age cannot be employed by or admitted into establishments governed by the labour legislation. | UN | ٥٤- وهكذا، فإن الظهير الصادر في ٢ تموز/يوليه ٧٤٩١ والخاص بالتنظيم العام للعمل ينص على أنه لا يجوز استخدام القصر الذين يقل عمرهم عن ٢١ عاماً كاملة ولا قبول دخولهم في المؤسسات الخاضعة لتشريع العمل. |
Rights to breaks (daily, weekly, annual), number of work hours and paid leave during State holidays are regulated by labour legislation and collective contracts. | UN | 170- وتخضع الحقوق المتعلقة بفترات الراحة (اليومية والأسبوعية والسنوية)، وعدد ساعات الدوام، والإجازة المدفوعة الأجر خلال الأعياد الرسمية، لتشريع العمل والعقود الجماعية. |
In addition, the General Directorate of Fundamental Rights and Occupational Safety and Health, under the Ministry of Labour, considered it necessary to draw up an action plan for the domestic work sector to help improve working conditions, particularly by carrying out activities to ensure greater respect for labour legislation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ارتأت المديرية العامة للحقوق الأساسية والسلامة المهنية والصحة، التابعة لوزارة العمل، أن من الضروري وضع خطة عمل لقطاع العمل المنزلي للمساعدة في تحسين ظروف العمل، ولا سيما بتنفيذ أنشطة لضمان تحقيق قدر أكبر من الاحترام لتشريع العمل. |
For the purpose of enforcing laws and other regulations designed to protect the rights of minors, the office of the ProcuratorGeneral and its local offices conducted 39 checks of compliance with labour legislation on minors in 2003 and the first half of 2004. | UN | 454- ولأغراض إنفاذ القوانين وغيرها من القواعد التنظيمية التي تستهدف حماية حقوق القصر، أجرت النيابة العامة والمكاتب المحلية التابعة لها 39 عملية مراجعة للامتثال لتشريع العمل المتعلق بالقصر في عام 2003 والنصف الأول من عام 2004. |
182. The penalties for violation of the legislation are set out in article 627 of the labour Code and consist of fines of up to 500 colones for each violation of the provisions of Books I, II and III or of the other provisions of the labour legislation for which no specific penalty is prescribed, for such provisions must still be observed. | UN | 182- والعقوبات الخاصة بانتهاك التشريعات قد نصت عليها المادة 627 من قانون العمل، وهي تتكون من غرامات تصل إلى 500 كولون نظير كل انتهاك لأحكام الكتاب الأول والثاني والثالث، أو أي أحكام أخرى لتشريع العمل والتي لم يُنص على عقوبة محددة لها، حيث يجب مع ذلك مراعاة مثل هذه الأحكام. |
The State guarantees citizens of the Russian Federation a free choice of their type of employment, including employment with various work regimes, labour protection, and legal protection against unjustified dismissal or refusal to recruit, in accordance with the labour legislation (art. 12 of the Act " On employment in the Russian Federation " ). | UN | وتكفل الدولة لمواطني الاتحاد الروسي حرية اختيار نوع العمل الذي يرغبونه، بما في ذلك العمل في إطار نظم عمل مختلفة، وحماية العمل، والحماية القانونية من الفصل التعسفي أو رفض التوظيف، وذلك وفقا لتشريع العمل )المادة ١٢ من القانون " بشأن العمل في الاتحاد الروسي " (. |
Take the necessary measures in favor of the right to work and fair conditions of work so that workers belonging to minorities, in particular women and undocumented migrant workers, do not become victims of discriminatory treatment and abuse in the work place and enjoy the full protection of the labour legislation, regardless of their migratory status (Guatemala); | UN | 92-81- اتخاذ التدابير الضرورية لصالح الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة بحيث لا يتحول العمال المنتمون إلى الأقليات، ولا سيما النساء والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق هوية إلى ضحايا لمعاملة تمييزية أو للإساءة في مكان العمل، ولكي يتمتعوا بالحماية الكاملة لتشريع العمل بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين (غواتيمالا)؛ |