"لتصاعد" - Translation from Arabic to English

    • escalation
        
    • escalating
        
    • rising
        
    • heightened
        
    • increase in
        
    • the increase
        
    • rise in
        
    • upsurge in
        
    • intensification
        
    The 15 per cent includes a provision for future escalation, as recommended by the Board of Auditors. UN وتشمل الـ 15 في المائة اعتمادا لتصاعد الأسعار في المستقبل، حسبما أوصى مجلس مراجعي الحسابات.
    Distinguish between the provision for contingencies and that for forward pricing escalation UN التمييز بين الاعتماد المخصص للطوارئ والاعتماد المخصص لتصاعد الأسعار في المستقبل
    Distinguish between provision for contingencies and that for forward price escalation UN التمييز بين الاعتماد المخصص لحالات الطوارئ والاعتماد المخصص لتصاعد الأسعار في المستقبل
    Earlywarning measures are directed at preventing existing problems from escalating into conflicts. UN وتستهدف تدابير الإنذار المبكر إلى الحؤول دون نشوء مشاكل نتيجة لتصاعد النزاعات.
    However, several United Nations personnel and staff of international non-governmental organizations have been victims of the rising criminality. UN بيد أن العديد من أفراد الأمم المتحدة وموظفي المنظمات غير الحكومية الدولية وقعوا ضحايا لتصاعد الأعمال الإجرامية.
    Owing to the heightened global security risks confronting the United Nations, the Working Group is collaborating closely with the Office of the United Nations Security Coordinator to address security-related aspects of common premises. UN ونظرا لتصاعد المخاطر الأمنية العالمية التي تواجه الأمم المتحدة، يتعاون الفريق العامل المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة على نحو وثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن للتصدي لجوانب أماكن العمل المشتركة المتعلقة بالأمن.
    This has generated tension and worsened the political climate, in the wider context of an escalation of rhetoric at the regional level. UN وقد أدى ذلك إلى توتر الأوضاع وتردي الأجواء السياسية وذلك ضمن السياق الأوسع لتصاعد حدة الخطاب على الصعيد الإقليمي.
    Second, the Secretary-General paints a tragic picture of the escalation of violence between the struggling Palestinian people and the Israeli occupation forces. UN وثانيا، نقل الأمين العام الصورة المأساوية لتصاعد العنف بين الشعب الفلسطيني في كفاحه، وبين قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    The Secretary-General stated that he was deeply concerned by the escalation of violence in the occupied territories. UN وقال الأمين العام إنه يشعر بشديد القلق لتصاعد العنف في الأراضي المحتلة.
    According to UNICEF, the escalation of conflict had a devastating impact on the psychosocial well-being of children and adolescents in Gaza. UN ووفقا لليونيسيف، كان لتصاعد النزاع تأثير مدمر على رفاه الأطفال والمراهقين في غزة من الناحية
    Lastly, the Council's role in responding to the escalation of conflicts, humanitarian crises and mass human rights violations should be supported, and its ability to convene special sessions was of particular importance. UN واختتم حديثه قائلا إنه ينبغي دعم دور المجلس في التصدي لتصاعد النزاعات، والأزمات الإنسانية والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان، وإن قدرته على عقد الدورات الاستثنائية تتسم بأهمية خاصة.
    21. The escalation of violence since mid-May has had a negative impact on the delivery of essential services and assistance to civilians. UN 21 - وكان لتصاعد أعمال العنف منذ منتصف أيار/مايو أثر سلبي على تقديم الخدمات الأساسية والمساعدة إلى المدنيين.
    The Board observes that the cost escalation allowance is no longer reported at a summary level, although specific allowances remain at subproject levels, ranging from 1 to 3 per cent. UN ويلاحظ المجلس أن هذا الاعتماد المخصص لتصاعد التكلفة لم يعد يبلغ عنه على مستوى الموجز، على الرغم من استمرار الإبلاغ عن اعتمادات مخصصة على مستويات المشروع الفرعي تتراوح بين واحد وثلاثة في المائة.
    These are usually products that are subject to tariff escalation and face higher most-favoured-nation or Generalized System of Preferences tariffs. UN وهذه في العادة منتجات تخضع لتصاعد التعرفة الجمركية وتواجه تعرفات جمركية أعلى من التعرفات المفروضة بموجب معاملة الدولة الأكثر رعاية أو نظام الأفضليات المعمم.
    At the same time, KFOR and UNMIK do nothing to decisively put an end to escalating Albanian terrorism. UN وفي الوقت ذاته، لم تقم القوة ولا البعثة بأي شيء لوضع حد لتصاعد الإرهاب الألباني؛
    Women also suffered disproportionately from the effects of escalating civil and ethnic conflicts. UN وتعاني المرأة أيضا من الآثار غير المتناسبة لتصاعد الصراعات المدنية والإثنية.
    The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence was one of the criteria for taking early warning measures. UN وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر.
    We reiterate that only an end to this brutal military occupation can stop, once and for all, this persistent state of rising tensions, despair and bloodshed. UN ونعيد التأكيد على أن وضع حد لهذا الاحتلال العسكري الوحشي هو وحده الذي يمكن أن يوقف بشكل نهائي هذه الحالة المستمرة لتصاعد التوتر واليأس وإراقة الدماء.
    In view of the heightened risks to timely implementation relating to the heavy dependency on Umoja implementation, the Management Committee has also intensified its oversight of both the Umoja and IPSAS projects, including assessing the interdependencies of their respective implementation strategies, through quarterly reviews and other interventions as necessary. Source: United Nations IPSAS implementation plan. UN ونظراً لتصاعد المخاطر التي تتهدد التطبيق وتتصل بشدة الاعتماد على تنفيذ أوموجا، كثفت اللجنة الإدارية أيضاً رقابتها لمشروعي أوموجا وتطبيق المعايير المحاسبية الدولية معاً، بوسائل تشمل تقييم أوجه التكافل بين استراتيجيات تنفيذ كل منهما، بفضل استعراضات فصلية وأنشطة أخرى يضطلع بها حسب الضرورة.
    The increase in recourse to capital punishment had been a direct result of the increase in terrorism. UN وأوضح أن ازدياد حالات اللجوء إلى عقوبة الإعدام كان نتيجة مباشرة لتصاعد الإرهاب.
    Unfortunately, the rapid modernization of Greenland since the introduction of the Criminal Law had led to a rise in the crime rate. UN ولﻷسف فإن التحديث السريع الذي تشهده غرينلاند منذ إصدار قانون العقوبات قد غير الوضع نتيجة لتصاعد اﻹجرام.
    A revised country security risk assessment has been approved to address the recent upsurge in insurgency in the country. UN وتمت الموافقة على إجراء تقييم قطري منقح للمخاطر الأمنية من أجل التصدي لتصاعد أعمال التمرد التي شهدها البلد مؤخراً.
    They express concern, however, at the recent increase in tension along the border between Tajikistan and Afghanistan and also, in particular, at the involvement of mercenaries from third countries in military actions on the side of the armed Tajik opposition. This entails the danger of an intensification and expansion of the conflict. UN ومع ذلك، يعرب الوزراء عن قلقهم لتصاعد حدة التوتر في الفترة اﻷخيرة على امتداد الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان، وكذلك، بوجه خاص، لمشاركة مرتزقة من بلدان ثالثة في أعمال القتال إلى جانب المعارضة الطاجيكية المسلحة؛ ﻷن من شأن ذلك أن يشكل خطرا يؤدي إلى تفاقم النزاع واتساع نطاقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more