:: Uruguay is urged to render operational and adequately resource the central authority's criminal legal cooperation section in order to strengthen the provision of mutual legal assistance. | UN | تُحَثُّ أوروغواي على جعل قسم التعاون القانوني الجنائي الدولي التابع للسلطة المركزية جاهزاً للعمل وعلى تزويده بالموارد الكافية، تدعيماً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Where no specific bilateral or multilateral treaty is in place, the Convention is used by Panama as a legal basis for the provision of mutual legal assistance to all other States parties to the Convention. | UN | وفي حال عدم وجود أيّ معاهدة محدَّدة ثنائية أو متعددة الأطراف، تَتّخذ بنما هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة لجميع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية. |
12. Pursuant to the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, many Member States have put in place the legal basis for the provision of mutual legal assistance. | UN | 12- لقد وضعت عدة دول أعضاء، عملا باتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، الأساس القانوني لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
While most responding States had reported that they required the presence of dual criminality in order to grant an extradition request (see para. 61 above), 44 States reported that dual criminality was not a requirement in granting mutual legal assistance. | UN | ومع أن غالبية الدول المجيبة أفادت بأنها تشترط ازدواجية التجريم لتلبية طلب التسليم (انظر الفقرة 61 أعلاه)، أفادت 44 دولة() بأن ازدواجية التجريم ليست شرطا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
While most responding States had reported that they required dual criminality for the granting of an extradition request (see para. 74 above), approximately a third also reported that dual criminality was not a requirement in granting mutual legal assistance. | UN | ومع أن غالبية الدول المجيبة أفادت بأنها تشترط ازدواجية التجريم لتلبية طلب التسليم (انظر الفقرة 74 أعلاه)، أفاد قرابة الثلث أيضا() بأن ازدواجية التجريم ليست شرطا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
The United States has broad statutory authority to provide mutual legal assistance even in the absence of a treaty. | UN | كما للولايات المتحدة سلطة قانونية واسعة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة حتى في غياب أي معاهدة في هذا الشأن. |
Kuwait does not require double criminality in order to provide mutual legal assistance. | UN | لا تطلب الكويت وجود جريمة مزدوجة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
The reviewing experts were satisfied that dual criminality is not required for Fiji to render mutual legal assistance. | UN | واطمأن الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ ازدواجية التجريم ليست شرطا في فيجي لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
Many States are party to bilateral and multilateral treaties that establish a framework for the provision of mutual legal assistance in order to enhance transnational law enforcement capacities. | UN | 54- إن العديد من الدول أطراف في معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تحدّد إطارا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعزيز قدرات إنفاذ القانون عبر الحدود الوطنية. |
She wondered whether applying a period of limitation to enforced disappearance could lead to impunity for other offences in French law, and whether the need for reciprocity for the provision of mutual legal assistance truly took victims into account, as required under article 15. | UN | وتساءلت عما إذا كان تطبيق فترة تقادم للاختفاء القسري يمكن أن يؤدي إلى الإفلات من العقاب على جرائم أخرى في القانون الفرنسي، وعما إذا كانت الحاجة إلى المعاملة بالمثل لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة تراعي حق الضحايا، على النحو المطلوب بموجب المادة 15. |
11. Member States have two main avenues for implementing their obligations under international law in general, and the articles cited above in particular. First, such implementation may be achieved through domestic legislation setting out requirements and processes for the provision of mutual legal assistance. | UN | 11- وأمام الدول الأعضاء سبيلان رئيسيان لتنفيذ التزاماتها بمقتضى القانون الدولي عموما وبمقتضى المادتين المذكورتين أعلاه خصوصا.() أولا، يمكن تحقيق هذا التنفيذ من خلال تحديد متطلبات وعمليات في التشريعات المحلية لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
While most responding States had reported that they required dual criminality for the granting of an extradition request (see para. 72 above), 18 States reported that dual criminality was not a requirement in granting mutual legal assistance. | UN | ومع أن معظم الدول المجيبة أفادت بأنها تشترط ازدواجية التجريم لتلبية طلب التسليم (انظر الفقرة 72 أعلاه)، أفادت 18 دولة() بأن ازدواجية التجريم ليست شرطا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
One country indicated its endeavours to provide mutual legal assistance within a period of up to three months; however, matters requiring freezing of assets could be done immediately upon receipt of the request through INTERPOL. | UN | وأشار أحد البلدان إلى ما يبذله من جهود لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة في غضون مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. أما الأمور التي تتطلب تجميدا للموجودات فيمكن معالجتها فور تلقي الطلب من خلال الإنتربول. |
In many cases, the State of nationality of the accused would not have jurisdiction or an adequate legal basis to proceed with a prosecution or render mutual legal assistance or extradition. | UN | وفي العديد من الحالات، لا تملك الدولة التي يكون المتهم من مواطنيها الاختصاص أو الأساس القانوني الكافي لمباشرة المحاكمة أو لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة أو للتسليم. |