"لتقديم طلب" - Translation from Arabic to English

    • to apply
        
    • for applying for
        
    • to submit an application
        
    • to present a claim
        
    • for requesting
        
    • to submit a request
        
    • application for
        
    • for an application
        
    • for bringing claims
        
    • presenting the application
        
    • submission of an application
        
    • for submitting a request for
        
    • to file an
        
    This designation paves the way for teachers in those areas to apply for a federal loan deferment and/or cancellation. UN ويمهد هذا التعيين الطريق للأساتذة العاملين في تلك المناطق لتقديم طلب لتأجيل تسديد قرض اتحادي أو إلغائه.
    Any person engaged in business with a specified entity at the time it is specified will have 30 days to apply for a permit to continue that business. UN ويُتاح لأي شخص يمارس عملاً مع كيان محدد وقت تحديد هذا الكيان 30 يوماً لتقديم طلب للحصول على تصريح لمواصلة هذا العمل.
    Time limit for applying for the enforcement of a Convention award UN الحد الزمني لتقديم طلب إنفاذ قرار التحكيم المندرج في الاتفاقية
    Farmers with land, water and a production quota are eligible to submit an application for approval of a programme. UN والمزارعون الذين تحدد لهم أرض ومياه وحصة إنتاج مؤهلون لتقديم طلب ليوافق لهم على برنامج ما.
    2. A State intervening to present a claim in a proceeding before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of any counterclaim arising out of the same legal relationship or facts as the claim presented by the State. UN 2 - لا يجوز لدولة تتدخل لتقديم طلب في دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الذي قدمته الدولة.
    I therefore suggest that the chairperson or rapporteur should first consider whether there are grounds for requesting interim measures. UN لذلك، أقترح أن يبث الرئيس أو المقرر أولا في مسألة ما إذا توفرت الدواعي لتقديم طلب باتخاذ التدابير المؤقتة.
    In any event, this was the only way to submit a request for interim measures to the Court, and Onsi Abichou's lawyer could not have been ignorant of this fact. UN وفي جميع الأحوال، فقد كانت هذه الطريقة هي السبيل الوحيد لتقديم طلب إلى المحكمة لاتخاذ تدابير مؤقتة، ولا يمكن أن يجهل محامي السيد أنسي عبيشو هذه الحقيقة.
    Furthermore the opportunity for promotion, training and eligibility to apply for calls are not prejudiced by reduced hours of work. UN وفضلا عن ذلك، لا يضر تخفيض دوام العمل بفرص الترقية والتدريب والأهلية لتقديم طلب قروض.
    This letter serves as the official invitation to the session and can be used to apply for a visa to Indonesia. UN ويمثل هذا الخطاب الدعوة الرسمية لحضور الدورة ويمكن استخدامه لتقديم طلب الحصول على تأشيرة الدخول إلى إندونيسيا.
    Hello, sir. I've come to apply for the gardener job. Open Subtitles مرحباً ، سيدي جئت لتقديم طلب الحصول على عمل البستاني
    When someone comes to apply for a job, she never interviews them. Open Subtitles عندما يأتي شخص ما لتقديم طلب للحصول على وظيفة، انها لم المقابلات لهم.
    No person who is unrepresented can be given a custodial sentence for the first time unless given the opportunity to apply for legal aid. UN ولا يجوز الحكم بالسجن للمرة اﻷولى على شخص لم يترافع عنه محام ما لم تكن قد أتيحت له الفرصة لتقديم طلب للحصول على مساعدة قانونية.
    40. Spontaneous demonstrations occur where there is no opportunity for prior notice or to apply for a permit. UN 40- وتحدث المظاهرات العفوية عندما لا تكون هناك أية فرصة لإشعار مسبق أو لتقديم طلب الحصول على ترخيص.
    A significant number of States responded that there was no time limit for applying for recognition and enforcement of a Convention award. UN 8- وأجاب عدد كبير من الدول بأنه لا يوجد حد زمني لتقديم طلب الاعتراف بقرار التحكيم الصادر بموجب الاتفاقية وإنفاذه.
    Country name Is there a limited time period for applying for recognition and enforcement of a Convention award? UN هل توجد فترة زمنية محددة لتقديم طلب من أجل الاعتراف بقرار مندرج في الاتفاقية وإنفاذه؟
    They are not asked any questions about their reasons for applying for asylum. UN ولا يسألون عن الأسباب التي تدعوهم لتقديم طلب اللجوء.
    In the State party's view, such action by the author's representative is inconsistent with the author's claim that there was no need to submit an application for amparo. UN وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية.
    2. A State intervening to present a claim in a proceeding before a court of another State cannot invoke immunity from the jurisdiction of the court in respect of any counter-claim arising out of the same legal relationship or facts as the claim presented by the State. UN 2 - لا يجوز لدولة تتدخل لتقديم طلب في دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الذي قدمته الدولة.
    7.5 The authors dispute that they failed to meet the one-year statutory time limitation for requesting the Prosecutor General to appeal on points of law. UN 7-5 وينازع صاحبا البلاغ في أنهما لم يتمكنا من التقيد بالمهلة القانونية البالغة سنة واحدة لتقديم طلب إلى المدعي العام لكي يطعن في النقاط القانونية.
    In any event, this was the only way to submit a request for interim measures to the Court, and Onsi Abichou's lawyer could not have been ignorant of this fact. UN وفي جميع الأحوال، فقد كانت هذه الطريقة هي السبيل الوحيد لتقديم طلب إلى المحكمة لاتخاذ تدابير مؤقتة، ولا يمكن أن يجهل محامي السيد أنسي عبيشو هذه الحقيقة.
    The agency is not able to compel a manufacturer of a medicine or any other party to sponsor an application for registration in Australia. UN ولا تستطيع الوكالة إرغام جهة صانعة للأدوية أو طرف آخر لتقديم طلب للتسجيل في أستراليا.
    The process of meeting the conditions for an application for citizenship was itself very demanding, financially and administratively. UN وكانت عملية الوفاء بالشروط المطلوبة لتقديم طلب للحصول على الجنسية بحد ذاتها صعبة جداً من الناحيتين المالية والإدارية.
    The Committee therefore considers that because of the 35-day statutory limit from the event of torture or the date of release for bringing claims under the Compensation relating to Torture Act, which is in itself flagrantly inconsistent with the gravity of the crime, this remedy was not available to the author. UN وتعتبر اللجنة بالتالي أنه بسبب مهلة ال35 يوماً بعد وقوع حادث التعذيب أو بعد إطلاق السراح التي يحددها القانون لتقديم طلب الحصول على التعويض في حال التعرض للتعذيب، وهي المهلة التي لا تنسجم على الإطلاق مع خطورة الجريمة()، لم يكن سبيل الانتصاف هذا متاحاً لصاحب البلاغ.
    The Board also noted that even if the complainant had been in Algeria in July 2006 presenting the application for a visa, that did not rule out that she could have been in Burundi at the time of the murder of the brother. UN ولاحظ المجلس أيضاً أنه حتى مع افتراض أن صاحبة الشكوى كانت في الجزائر في تموز/يوليه 2006 لتقديم طلب الحصول على تأشيرة، فإن هذا لا يستبعد إمكانية وجودها في بوروندي في وقت مقتل أخيها.
    The conditions for obtaining a residence permit, which constitutes the prerequisite for obtaining a work permit, are normally met after the third month following the submission of an application for asylum. UN وتُستوفى في العادة الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة الذي يُعتبر الشرط الأساسي للحصول على تصريح عمل بعد الشهر الثالث التالي لتقديم طلب للجوء.
    Under special circumstances, the time limit for submitting a request for examination and approval may be extended by one to four days. UN ويجوز في ظل ظروف خاصة، تمديد المهلة المحددة لتقديم طلب استجواب والموافقة عليه من يوم واحد إلى أربعة أيام.
    He was given only 10 days to file an appeal, on which no decision has yet been forthcoming. UN ولم يمنح إلا 10 أيام لتقديم طلب استئناف لم يصدر فيه أي قرار حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more