"لتقليل مخاطر" - Translation from Arabic to English

    • to reduce the risk
        
    • to minimize the risk
        
    • to reduce risks
        
    • to reduce the risks
        
    • to mitigate the risk
        
    • reduce the risk of
        
    • for reducing the risk
        
    • to minimize the risks
        
    to reduce the risk of tooth decay and cavities, it's important to brush 2-3 times a day, especially after eating. Open Subtitles لتقليل مخاطر التسوس من المهم أن تغسل أسنانك ثلاث أو أربع مرات يومياً خاصة بعد الأكل
    Caution must be exercised in order to reduce the risk of transferring toxins from one life form to another, of creating new toxins or of transferring allergenic compounds from one species to another, that could result in unexpected allergic reactions. UN وينبغي توخي الحذر لتقليل مخاطر نقل سُميات من حياة إلى أخرى، أو توليد سُميات جديدة، أو نقل مركبات مثيرة للحساسية من نوع إلى آخر، مما يمكن أن تترتب عليه أمراض حساسية غير متوقعة.
    Marking may also include hazard information, which indicates necessary handling and storage procedures to minimize the risk of instability and explosion. UN وقد يشمل الوسم معلومات عن المخاطر، تبين إجراءات المناولة والتخزين اللازمة لتقليل مخاطر عدم الأمان ومخاطر الانفجار.
    However, where a possibility of transmission does exist in the workplace, such as in health—care settings, States should take measures to minimize the risk of transmission. UN غير أنه إذا كانت هناك إمكانية لانتقال المرض في مكان العمل، كأماكن العناية الصحية مثلاً، فينبغي للدول أن تتخذ تدابير لتقليل مخاطر انتقال المرض.
    Environment Ministers of OECD adopted a declaration on lead which commits their countries to advance national and cooperative efforts to reduce risks from exposure to lead. UN واعتمد وزراء البيئة في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إعلانا بشأن الرصاص يلزم بلدانهم بالنهوض بالجهود الوطنية والتعاونية لتقليل مخاطر التعرض للرصاص.
    A North American Regional Action Plan (NARAP) on Lindane and Other Hexachlorocyclohexane Isomers is under development under the Sound Management of Chemicals project which is an ongoing initiative to reduce the risks of toxic substances to human health and the environment in North America. UN ويجري وضع خطة عمل إقليمية لأمريكا الشمالية بشأن الليندين وايزومرات سداسي كلورو حلقي الهكسان الأخرى في إطار مشروع الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وهو مبادرة مستمرة لتقليل مخاطر المواد السمية على صحة البشر والبيئة في أمريكا الشمالية.
    UNODC will support the establishment of measures to mitigate the risk of corruption and the development of oversight structures. UN وسوف يدعم مكتب المخدِّرات والجريمة وضع تدابير لتقليل مخاطر الفساد وإنشاء بُنى تنظيمية رقابية.
    While access to concessional credit is essential, steps to reduce the risk of loan defaults to lending agencies are equally important. UN وفي حين أن الحصول على الائتمان التساهلي أمر ضروري، فإن اتخاذ الخطوات اللازمة لتقليل مخاطر عدم سداد القروض للوكالات المقرضة هو على نفس القدر من اﻷهمية.
    The draft resolution, in its modest and practical approach, calls for a review of nuclear doctrines and for immediate steps to be taken to reduce the risk of the unintentional or accidental use of nuclear weapons. UN وينادي مشروع القرار في نهجه المتواضع والعملي باستعراض المذاهب النووية واتخاذ خطوات شاملة لتقليل مخاطر الاستخدام غير المقصود أو العفوي للأسلحة النووية.
    Taking nuclear weapons off alert was a practical step that could be taken by nuclear-weapon States to reduce the risk of nuclear war and would not diminish their security capabilities in any way. UN وإن سحب الأسلحة النووية من حالة التأهب يشكل خطوة عملية يمكن أن تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقليل مخاطر الحرب النووية ولن تنتقص من قدراتها الأمنية بأية طريقة.
    Percentage of HIV-positive pregnant women who received anti-retrovirals to reduce the risk of mother-to-child transmission UN النسبة المئوية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللائي حصلن على علاج مضاد للفيروسات العكوسة لتقليل مخاطر انتقال الإصابة من الأُم إلى الطفل
    In low- and middle-income countries, the proportion of HIV-positive pregnant women receiving antiretroviral prophylaxis to reduce the risk of transmitting the virus to their children increased from 10 per cent in 2004 to 23 per cent in 2006. UN وفي البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، زادت نسبة الحوامل المصابات بالفيروس اللاتي يتلقين مضادات وقائية للرتروفيروسات لتقليل مخاطر انتقال الفيروس إلى أطفالهن من 10 في المائة في عام 2004 إلى 23 في المائة في عام 2006.
    The Team believes that ideally, frozen funds should be held centrally in low risk, interest-bearing form such as government bonds, or in central banks, to minimize the risk of loss and to ensure proper control. UN ويعتقد الفريق أن الشيء الأمثل أن تحفظ الأموال المجمدة مركزيا في أشكال منخفضة المخاطر وبأسعار فائدة مثل السندات الحكومية أو في المصارف المركزية لتقليل مخاطر الخسارة وضمان المراقبة السليمة.
    There are continuing calls for research, monitoring and efforts to minimize the risk of adverse effects on living marine resources. UN وهناك دعوات مستمرة للاضطلاع بأنشطة البحث والرصد وبذل الجهود لتقليل مخاطر الآثار الضارة للضوضاء على موارد الحياة البحرية().
    - To further implement their commitment to diminishing the role of nuclear weapons in their security policies/doctrines to minimize the risk that such weapons ever be used and to facilitate the process of their total elimination. UN - مواصلة تنفيذ تعهدها بالحد من دور الأسلحة النووية في سياساتها/نظرياتها الأمنية لتقليل مخاطر استخدام هذه الأسلحة إلى أدنى حد وتيسير عملية القضاء التام عليها.
    56. Transactions were highly structured to reduce risks for the investors to the minimum. UN 57- وهُيكلت المعاملات بدرجة كبيرة لتقليل مخاطر المستثمرين إلى أدنى حد ممكن.
    Moreover, social expenditures, duly coordinated with development agendas, should be protected from cuts in the post-crises periods when budgets are rebalanced to reduce risks of inflation; UN وفضلا عن ذلك، ينبغي حماية النفقات الاجتماعية، التي تُنسق مع برامج التنمية على النحو الواجب، من التخفيضات في فترات ما بعد الأزمات حينما تعاد موازنة الميزانيات لتقليل مخاطر التضخم؛
    21. Victims of crime should be offered protection, where necessary, and should be informed of possible ways to reduce the risks of future victimization, with due consideration for the rights of offenders. UN ١٢ - وينبغي أن تقدم الحماية لضحايا الجريمة، حيثما يلزم ذلك، وينبغي إبلاغهم بالطرق الممكنة لتقليل مخاطر وقوعهم ضحايا في المستقبل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق مرتكبي الجرائم.
    This hindered both effective oversight by those charged with governance and timely decision-making to mitigate the risk of further cost increases. UN وعرقل هذا كل من الرقابة الفعالة من جانب المكلفين بالحوكمة، واتخاذ قرارات في حينها لتقليل مخاطر تكبد مزيد من التكاليف.
    36. Social protection has proved to be an effective instrument for reducing the risk of social exclusion and poverty and advancing social integration. UN 36 - أثبتت الحماية الاجتماعية جدواها كأداة فعالة لتقليل مخاطر الاستبعاد الاجتماعي والفقر وتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Her delegation supported the Committee's view that the Subcommittee should continue to develop, on a priority basis, a scientific and technical basis to minimize the risks of collision of space objects with debris. UN وأعربت عن تأييد وفدها لرأي اللجنة الذي مفاده أن اللجنة الفرعية ينبغي لها أن تستمر، على سبيل اﻷولوية، في وضع أساس علمي وتقني لتقليل مخاطر اصطدام اﻷجسام الفضائية باﻷنقاض الى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more