I fully agree that it is important that we Presidents and Governments unite to meet the demands of our peoples, in order to resolve these crises. | UN | وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات. |
The prevailing stability remained extremely fragile and the national budget was insufficient to meet the demands of a country recovering from devastating conflict. | UN | ويظل الاستقرار السائد هشا للغاية، والميزانية الوطنية ليست كافية لتلبية مطالب بلد يتعافى من نزاع مدمر. |
The Government is constantly investing in human resources and physical infrastructure to meet the demands of the population. | UN | والحكومة دائمة الاستثمار في الموارد البشرية والهياكل الأساسية المادية لتلبية مطالب السكان. |
Such action is also essential to satisfy the demands of a population that, in the aftermath of the war, is increasingly conscious of its rights and willing to defend them. | UN | وهي إجراءات لا غنى عنها أيضا لتلبية مطالب السكان الذين أخذ يزداد، في أعقاب الحرب، وعيهم بحقوقهم ورغبتهم في الدفاع عنها. |
:: To include, in this assessment, evaluation of effective use of all capacities available within the system to provide comprehensive and flexible response to the demands of developing countries (para. 66) | UN | :: أن يشمل هذا التقييم تقدير مدى الاستفادة الفعلية من جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة لتلبية مطالب البلدان النامية من الدعم الإنمائي على نحو شامل وبأسلوب مرن (الفقرة 66) |
Indeed, territorial autonomy has been used to accommodate the demands of linguistic or cultural minorities. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
In addition, efforts are made to provide additional interpretation services to accommodate the requirements of any representatives of invited Parties. | UN | كما تبذل الجهود لتوفير خدمات إضافية للترجمة الفورية لتلبية مطالب أي من ممثلي الأطراف المدعوة. |
Press and information facilities are a key requirement of the Tribunal's infrastructure and the necessary preparations are being made to meet the demands of the public interest. | UN | ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام. |
The Division's verification has been implemented by investigation of human rights violations and the strengthening of national institutions, so as to overcome deficiencies and leave these institutions with the capacity to meet the demands of the peace accords. | UN | وتم تنفيذ التحقق الذي تضطلع به الشعبة عن طريق التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان وتعزيز المؤسسات الوطنية، بحيث يتم التغلب على أوجه النقص وتزويد هذه المؤسسات بالطاقة اللازمة لتلبية مطالب اتفاقات السلم. |
We also plan an extensive network of mobile voting stations in order to deal not only with remote and isolated areas but also to meet the demands at voting stations where unexpected numbers of prospective voters present themselves. | UN | ونحن نعتزم أيضا إقامة شبكة مكثفة من المراكز الانتخابية المتنقلة لتغطية المناطق النائية والمنعزلة وكذلك لتلبية مطالب مراكز الاقتراع التي قد يوجد فيها عدد غير متوقع من الناخبين. |
The centre is staffed with qualified professionals who assist individuals in obtaining employment and identify training needs to meet the demands of the workforce. | UN | ويضم المركز موظفون فنيون مؤهلون يساعدون الأفراد على الحصول على عمل أو يحددون الاحتياجات التدريبية لتلبية مطالب القوى العاملة. |
Others noted that the Authority was entering into a new phase of its existence, with its particular challenges, and called for the strengthening of the secretariat to meet the demands of the increased workload. | UN | وأشاروا إلى أن السلطة بدأت مرحلة جديدة من وجودها، بتحدياتها المعينة، ودعوا إلى تعزيز الأمانة لتلبية مطالب تزايد عبء العمل. |
D. Measures taken by the Government to meet the demands and aspirations of the Syrian people 39 - 44 11 | UN | دال - التدابير التي اتخذتها الحكومة لتلبية مطالب الشعب السوري وتطلعاته 39-44 13 |
D. Measures taken by the Government to meet the demands and aspirations of the Syrian people | UN | دال- التدابير التي اتخذتها الحكومة لتلبية مطالب الشعب السوري وتطلعاته |
31. The staffing of parts of the Secretariat might have to be strengthened to meet the demands of the new system of administration of justice. | UN | 31 - وقال إنه قد يكون من الضروري تعزيز التوظيف في أجزاء من الأمانة العامة لتلبية مطالب النظام الجديد لإقامة العدل. |
Reform has been necessary to satisfy the demands of external creditors for servicing debt and not adequately internalized as a domestic requirement for pursuing human-centred growth and development. | UN | وكان الاصلاح ضرورياً لتلبية مطالب الدائنين الخارجيين بغية خدمة الديون ولم يدمج في صلب النظم الداخلية دمجاً وافياً باعتباره شرطاً محلياً لتحقيق النمو والتنمية الموجهين نحو الناس. |
The relevant Turkish institutions are continuing their efforts to satisfy the demands of certain groups which are recognized as minorities in line Turkey's international obligations, regarding the education of their clergy. | UN | وتواصل المؤسسات التركية ذات الصلة جهودها لتلبية مطالب مجموعات معينة يُعترف بها كأقليات بموجب التزامات تركيا الدولية، فيما يتعلق بتعليم رجال الدين. |
:: To include, in this assessment, evaluation of effective use of all capacities available within the system to provide comprehensive and flexible response to the demands of developing countries (para. 66) | UN | ▪ أن يشمل هذا التقييم تقدير مدى الاستفادة الفعلية من جميع القدرات المتاحة داخل المنظومة لتلبية مطالب البلدان النامية من الدعم الإنمائي على نحو شامل وبأسلوب مرن (الفقرة 66). |
Mandates in this area have expanded greatly in scope and intricacy, either because of the expanded jurisdiction of United Nations organs, and of other entities serviced by the Office of Legal Affairs, or because the spectrum of legal issues to be dealt with has increased in response to the demands of transitional justice work. This has stretched the capacity of the Office to respond effectively and efficiently to the needs of Member States. | UN | شهدت الولايات في هذا المجال توسعا كبيرا من حيث النطاق والتعقيد سواء بحكم اتساع اختصاصات أجهزة الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات التي يخدمها مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية، أو لأن المنظور الذي تنطلق منه القضايا القانونية المطلوب معالجتها اتسع بدوره لتلبية مطالب التحولات في مجال العدالة، وقد أدى ذلك إلى تجاوز قدرة المكتب على الاستجابة بصورة تجمع بين الكفاءة والفعالية لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Indeed, territorial autonomy has been used to accommodate the demands of linguistic or cultural minorities. | UN | وبالفعل، فقد استُخدم الاستقلال الذاتي الإقليمي لتلبية مطالب الأقليات اللغوية أو الثقافية. |
In addition, efforts are made to provide additional interpretation services to accommodate the requirements of any representatives of invited Parties. | UN | كما تبذل الجهود لتوفير خدمات إضافية للترجمة الفورية لتلبية مطالب أي من ممثلي الأطراف المدعوة. |