"لتلك الظاهرة" - Translation from Arabic to English

    • that phenomenon
        
    • the phenomenon
        
    It has issued and implemented a national plan for responding to climate change and has adopted policies, measures and actions in an active effort to respond to that phenomenon. UN وأصدرت الصين ونفذت خطة وطنية للتصدي لتغير المناخ واتخذت سياسات وتدابير وإجراءات في مسعى فعالا للتصدي لتلك الظاهرة.
    Work was ongoing with the United Nations Children's Fund to put an end to that phenomenon and rehabilitate victims. UN والعمل جار الآن مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لوضع حدٍّ لتلك الظاهرة وإصلاح حال الضحايا.
    Today we are looking at globalization from the economic standpoint and are therefore assessing the social consequences of that phenomenon. UN ونحن اليوم ننظر إلى العولمة من وجهة النظــر الاقتصادية وبالتالي نقوم بتقييم اﻵثار الاجتماعية لتلك الظاهرة.
    An effective response should embody sincere attempts to address the root causes of the phenomenon. UN وأي رد فعال ينبغي أن يجسد المساعي المخلصة لمعالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    His delegation considered, therefore, that an exclusively military response could not eliminate the deeper causes of the phenomenon. UN ولذا ترى بنغلاديش أن الرد العسكري وحده لا يكفي للوصول إلى الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    To combat piracy, we need a comprehensive approach that addresses the root causes of the phenomenon through an integrated strategy combining deterrence, prosecution, the rule of law and development. UN كما أن مكافحة القرصنة تتطلب نهجاً شاملاً يعالج الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة من خلال استراتيجية متكاملة تجمع بين الردع والملاحقة القضائية وحكم القانون والتنمية.
    Afghanistan under the Taliban exemplifies that phenomenon. UN وأفغانستان تحت حكم طالبان تقدم نموذجا لتلك الظاهرة.
    In our attempt to deal with the scourge of terrorism, it is also necessary to address the underlying causes of that phenomenon. UN وفي محاولتنا للتصدي لآفة الإرهاب، من الضروري أيضا معالجة الأسباب الأساسية لتلك الظاهرة.
    States should pool their resources and share intelligence in order to address that phenomenon. UN وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة.
    The conference would improve understanding of that phenomenon and help to identify methods for combating it within the framework of international legal instruments. UN ومن شأن هذا المؤتمر أن يتيح فهما أفضل لتلك الظاهرة ويعمل على تحديد أساليب مكافحتها في إطار الصكوك القانونية الدولية.
    There could be a number of reasons for that phenomenon: he noted from paragraph 13 of the core document that over 44 per cent of households in Slovenia were headed by women, which would mean that they bore a heavy burden of responsibility. UN وأضاف أنه قد يكون هناك عدد من اﻷسباب لتلك الظاهرة: فقد لاحظ من الفقرة ٣١ من الوثيقة الرئيسية أن ٤٤ في المائة من اﻷسر في سلوفينيا ترأسها امرأة مما يعني أن النساء يتحملن عبء مسؤولية ثقيلة.
    The Syrian Arab Republic calls for the intensification of international efforts to disclose the effects of the extreme coercive measures and to put an end to that phenomenon connected to the endeavour of the West to hold sway over the countries of the South and their resources. UN وتدعو الجمهورية العربية السورية إلى تكثيف الجهود الدولية من أجل الكشف عن آثار التدابير القسرية القصوى ووضع نهاية لتلك الظاهرة المرتبطة بمسعى الغرب إلى السيطرة على بلدان الجنوب ومواردها.
    In that regard, the countries of origin, the countries of transit and the receiving countries must intervene to seek humane solutions that take into account the underlying causes of that phenomenon. UN وفي هذا الصدد يجب على بلدان المنشأ وبلدان العبور والبلدان المستقبلة أن تتدخل للبحث عن حلول إنسانية تأخذ في الحسبان الأسباب العميقة لتلك الظاهرة.
    Consequently, it was vital to counter the negative impact of that phenomenon by implementing sustained job creation policies, in which the private sector must play a key role. UN وبالتالي، من الضروري مواجهة التأثير السلبي لتلك الظاهرة بتنفيذ سياسات داعمة لإيجاد الوظائف والأعمال، يلعب فيها القطاع الخاص دوراً رئيسياً.
    It was also noted that precursors were being smuggled in the opposite direction, particularly from European countries and the Russian Federation and through the Middle East, and that greater cooperation and efforts to exchange information were needed to counter that phenomenon. UN وذُكر أيضا أن السلائف تُهرَّب في الاتجاه المعاكس، خصوصا من البلدان الأوروبية والاتحاد الروسي وعبر الشرق الأوسط، وأن هناك حاجة إلى المزيد من جهود التعاون وتبادل المعلومات للتصدّي لتلك الظاهرة.
    It aims to increase knowledge on the human rights of women in their struggle against violence and to combat the phenomenon by empowering women and strengthening the Government's response to it. UN وتهدف المبادرة إلى زيادة المعرفة بالحقوق الإنسانية للنساء في كفاحهن ضد العنف والتصدي لتلك الظاهرة عن طريق تمكين النساء وتقوية رد الفعل الحكومي تجاه العنف ضد المرأة.
    The strategy includes an in-depth study on the phenomenon in rural areas, a proposal to include it in the penal code, and workshops with members of the justice sector. UN وتشمل هذه الاستراتيجية دراسة متعمقة لتلك الظاهرة في المناطق الريفية، واقتراح بتضمينها في القانون الجنائي، وعقد حلقات عمل مع العاملين بالسلك القضائي.
    In the past 35 years, several international conferences had been held and various conventions had been adopted which had only outlined some specific aspects of terrorism, without adopting a clear and broad legal definition of the phenomenon. UN وفي السنوات الـ 35 الأخيرة، عُقدت مؤتمرات دولية مختلفة وجرت الموافقة على مختلف الاتفاقيات التي عالجت مختلف الجوانب الملموسة للإرهاب دون اعتماد تعريف قانوني واضح وواسع النطاق لتلك الظاهرة.
    She requested further information about government programmes to counter the phenomenon and about how the Government proposed to reduce the numbers of prostitutes and sex tourists. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن برامج الحكومة للتصدي لتلك الظاهرة وعن الكيفية التي تعتزم بها الحكومة الحد من عدد البغايا والسياح الباحثين عن الجنس.
    Kuwait had repeatedly emphasized its condemnation of the phenomenon and called for the closest possible international collaboration to eliminate it and its consequences and to safeguard everyone's right to enjoy his or her full human rights and freedoms. UN وأشير إلى أن الكويت أكدت دوما رفضها لتلك الظاهرة ودعت إلى إقامة أوثق تعاون دولي ممكن للقضاء عليها وعلى تبعاتها وكفالة حق كل شخص في التمتع بكامل حقوق الإنسان والحريات الخاصة به.
    13. Without attempting a comprehensive definition of terrorism, it would be useful to delineate some broad characteristics of the phenomenon. UN 13 - ومن المفيد، دون محاولة وضع تعريف شامل للإرهاب، تحديد بعض السمات العامة لتلك الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more