"لتمكيننا من" - Translation from Arabic to English

    • to enable us to
        
    • to allow us to
        
    • for us to
        
    • to enabling us to
        
    • to allowing us to
        
    • that would enable us
        
    • us to be able
        
    The organs of the multilateral system are tools to enable us to respond to collective political needs. UN وتعد الأجهزة الفرعية للنظام متعدد الأطراف أدوات لتمكيننا من الاستجابة للاحتياجات الجماعية على المستوى السياسي.
    Therefore urgent and concerted action is needed to enable us to maximize the opportunity that climate change offers. UN وعليه، يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة لتمكيننا من الاستفادة القصوى من الفرصة التي يتيحها تغير المناخ.
    These proposals were made to enable us to complete the ICTR mandate by the years 2007 and 2008. UN وقدمت هذه المقترحات لتمكيننا من استكمال ولاية المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحلول الفترة 2007 و 2008.
    We make an emphatic call to political leaders around the world to find the political will to enable us to take actions of the needed scope. UN ونتوجه بنداء حميم إلى جميع القادة السياسيين في كل أنحاء العالم أن يستجمعوا الإرادة السياسية لتمكيننا من اتخاذ الإجراءات اللازمة على النطاق المنشود.
    Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. UN والمكسيك جاهزة، وكلها حماس وطاقات، للقيام بكل ما في وسعها لتمكيننا من المضي قدماً بحزم وثبات في تنفيذ برنامج العمل الجديد المعتمد.
    It is a great day for us, and we wish to thank those who made the necessary contributions to enable us to take this promising step. UN إنه ليوم عظيم بالنسبة إلينا، ونود أن نشكر كل مَن قدّم المساهمات اللازمة لتمكيننا من القيام بهذه الخطوة الواعدة.
    Furthermore, we are ready to engage in negotiations with as many countries as possible, to enable us to boost trade. UN علاوة على ذلك، نحن مستعدون للدخول في مفاوضات مع أكبر عدد ممكن من البلدان لتمكيننا من تعزيز التبادل التجاري.
    Continued assistance is necessary to enable us to consolidate the gains of the past few years and ensure sustainable development. UN واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة.
    In that connection, we emphasize the urgent need for better statistics and indicators to enable us to more clearly understand the current situation. UN ونؤكد في هذا الصدد الحاجة الماسة إلى تحسين الإحصاءات والمؤشرات لتمكيننا من فهم الحالة الراهنة بصورة أوضح.
    The Government of Jamaica continues to make the best use of available resources, but they are not enough to enable us to reach the targets that have been set. UN وتواصل حكومة جامايكا استخدام الموارد المتاحة على أحسن وجه، لكنها ليست كافية لتمكيننا من بلوغ الأهداف التي جرى تحديدها.
    We have the structure, experience and knowledge in the United Nations that should be improved through comprehensive reforms, but is already sufficient to enable us to act decisively in all the fields where such an action is dearly needed. UN إن لدينا في الأمم المتحدة هيكلا وخبرة ومعرفة تحتاج إلى تحسين من خلال الإصلاحات الشاملة، لكنها في الوقت نفسه كافية لتمكيننا من التحرك بشكل حاسم في جميع الميادين التي تمس فيها الحاجة إلى هذا التحرك.
    We in Ghana eagerly look forward to the publication of the guidelines some time next month to enable us to take the process further. UN ونحن في غانا نتطلع بشغف إلى نشر المبادئ التوجيهية في الشهر المقبل لتمكيننا من المضي قدما بالعملية.
    We count on his leadership and on the political will of all Member States to enable us to achieve the desired results. UN وإننا نعول على قيادته وعلى إرادة كل الدول الأعضاء السياسية لتمكيننا من تحقيق النتائج المرجوة.
    We appeal for increased and generous contributions to the Global Health Fund to enable us to fight the scourge. UN ونحن نناشدكم تقديم تبرعات أكثر وأسخى إلى صندوق الصحة العالمي لتمكيننا من مكافحة هذه الآفة.
    We must strengthen the mechanisms to enable us to conduct regular consultations with domestic and foreign investors while developing draft regulatory legal acts. UN وعلينا تعزيز الآليات لتمكيننا من إجراء مشاورات منتظمة مع المستثمرين المحليين والأجانب مع وضع مشاريع لقوانين تنظيمية.
    We need to find the best formula to enable us to arrive at a selection process that is less impenetrable and more democratic. UN فنحن بحاجة إلى أن نجد صيغة أفضل لتمكيننا من الوصول إلى عملية اختيار تكون أقل غموضا وأكثر ديمقراطية.
    This was an important and necessary step to enable us to appreciate the context in which our negotiations are to proceed. UN وهذه كانت خطوة هامة ضرورية لتمكيننا من تقدير الاطار الذي يتعين أن تجري فيه مفاوضاتنا.
    We make an urgent appeal to the international community to extend support to enable us to address the problem of water hyacinth. UN ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية.
    Finally, I would like to appeal to member States to exercise their utmost flexibility in order to allow us to get the Conference on Disarmament back on track and resume its substantive work. UN وختاماً، أود أن أناشد الدول الأعضاء بأن تبدي أقصى ما في وسعها من المرونة لتمكيننا من إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مساره ليستأنف أعماله الجوهرية.
    For now, it will focus its efforts on preparing the conditions necessary for us to be able to join the Association of South-East Asian Nations (ASEAN) in 1997. UN وستركز جهودها في الوقت الحاضر على تهيئة الظروف اللازمة لتمكيننا من الانضمام إلى رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في عام ١٩٩٧.
    Greater cooperation and increased coordination among the organs of the United Nations are critical to enabling us to achieve our goal of streamlining agendas and reducing wasteful overlap. UN وزيادة التعاون والتنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة مسألة حاسمة لتمكيننا من تحقيق هدفنا المتمثل في تبسيط جداول الأعمال والحد من الهدر المترتب على الازدواجية.
    The answers to those questions are key to allowing us to resolve outstanding issues and arrive at a mutually satisfactory outcome. UN وتشكل الإجابات على تلك الأسئلة أمرا أساسيا لتمكيننا من تسوية المسائل المعلقة والتوصل إلى نتائج مرضية لجميع الأطراف.
    I had a similar experience when I was working in his lab, trying to isolate the first inhibitors of blood-vessel growth (which were large-molecular-weight substances). This required developing a bioassay that would enable us to observe the inhibition of blood-vessel growth in the presence of tumors. News-Commentary وكان لي تجربة مماثلة عندما كنت أعمل في مختبره، في محاولة عزل أول المثبطات لنمو الأوعية الدموية (والتي كانت عبارة عن مواد ذات وزن جزيئي كبير). ولقد تطلب هذا إجراء مقايسة بيولوجية لتمكيننا من مراقبة تثبيط نمو الأوعية الدموية في وجود الأورام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more