"لتمهيد الطريق أمام" - Translation from Arabic to English

    • to pave the way for
        
    • paving the way for
        
    • to open the way for
        
    The evaluation of child protection programmes in tsunami-affected countries stressed that the recovery phase is an opportunity to pave the way for a strengthened child protection system. UN وقد أكد تقييم برامج حماية الطفل في البلدان التي تضررت من التسونامي أن مرحلة الانتعاش تعد فرصة لتمهيد الطريق أمام تعزيز نظم حماية الطفل.
    They also expressed their readiness to consider an exemption to the embargo to pave the way for the possible deployment of an Intergovernmental Authority for Development/African Union peace support mission. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر في تطبيق استثناء من الحظر لتمهيد الطريق أمام النشر المحتمل لبعثة دعم السلام المشتركة بين الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والاتحاد الأفريقي.
    So, nationally speaking, we, too, have concerns, but in order to pave the way for further work in the Disarmament Commission, we have shown great flexibility in agreeing on something that makes everyone equally happy and unhappy. UN لذا فنحن أيضا، بصفتنا الوطنية، لدينا شواغل، ولكن لتمهيد الطريق أمام مزيد من العمل في هيئة نزع السلاح، أظهرنا مرونة كبيرة في الموافقة على شيء يجعل الكل يشعر بقدر متساو من الرضا وعدم الرضا.
    The Facility was designed to serve as a mechanism to pave the way for these countries to move to regular Fund arrangements. UN وقد صُمم المرفق ليكون بمثابة آلية لتمهيد الطريق أمام هذه البلدان للانتقال إلى ترتيبات الصندوق العادية.
    We commend and support all the political leaders for their bold actions in paving the way for a peaceful transition to democracy in South Africa. UN إننا نثني على جميع القادة السياسيين ونؤيدهم في أعمالهم الجسورة لتمهيد الطريق أمام انتقال جنوب افريقيا على نحو سلمي الى الديمقراطية.
    They emphasized the necessity of reaching a speedy agreement on the establishment of civilian institutions in Abyei to pave the way for the two Presidents to reach a final resolution of the issue " . UN وشددا على ضرورة التوصل إلى اتفاق سريع بشأن إنشاء مؤسسة مدنية في أبيي لتمهيد الطريق أمام الرئيسين للتوصل إلى حل نهائي لهذه القضية``.
    Israel should end its occupation in order to pave the way for a two-State solution that would ensure the inalienable rights of the Palestinian people. UN وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لتمهيد الطريق أمام الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، والذي من شأنه ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    7. Necessary domestic legal frameworks and administrative arrangements have been put in place to pave the way for civil societies to thrive. UN 7 - ووُضعت الأطر القانونية والترتيبات الإدارية المحلية اللازمة لتمهيد الطريق أمام ازدهار منظمات المجتمع المدني.
    It should be a useful tool to pave the way for future work by all States in all regions of the world, the international community and civil society for the promotion and protection of all human rights of all people of African descent. UN وينبغي أن يكون أداة مفيدة لتمهيد الطريق أمام ما ستقوم به جميع الدول من جميع مناطق العالم، والمجتمع الدولي والمجتمع المدني لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان الخاصة بالمنحدرين من أصل أفريقي.
    We call on all parties to commit to making progress and ensuring that agreement is reached on all outstanding issues so as to pave the way for a new climate change regime. UN وندعو جميع الأطراف إلى الالتزام بإحراز تقدم وضمان التوصل إلى اتفاق في جميع المسائل المعلقة لتمهيد الطريق أمام نظام جديد بشأن تغير المناخ.
    Amending the ABM Treaty to pave the way for national missile defence system deployment is in essence an attempt to repeal the Treaty on the pretext of proposing amendments. UN وتعديل المعاهدة لتمهيد الطريق أمام نشر شبكة قذائف دفاعية وطنية هو في الحقيقة محاولة لإلغاء المعاهدة بحجة اقتراح تعديلات.
    In discussions with the Authority, my Special Representative has proposed that voter registration should begin in the near future to demonstrate that tangible steps are being taken to pave the way for elections. UN وفي المناقشات التي أجراها ممثلي الخاص مع السلطة، اقترح أن يبدأ تسجيل الناخبين في المستقبل القريب لإظهار أنه يجري اتخاذ خطوات ملموسة لتمهيد الطريق أمام إجراء الانتخابات.
    Nuclear-weapon States, moreover, had yet to make any significant progress towards reducing their nuclear arsenals or changing their nuclear strategies to pave the way for enhanced global and regional security from the threat of nuclear weapons. UN علاوة على ذلك، ما زال على الدول الحائزة للأسلحة النووية إحراز تقدم تجاه خفض ترساناتها النووية أو تغيير استراتيجياتها النووية لتمهيد الطريق أمام تعزيز الأمن العالمي والإقليمي في مواجهة تهديد الأسلحة النووية.
    In this regard, we wish to underline that every effort should be made in order to pave the way for the effective, full and indiscriminate implementation of the Convention. UN وفي هذا الشأن، نود أن نؤكد أنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتمهيد الطريق أمام التنفيذ الفعال والكامل وغير التمييزي لتلك الاتفاقية.
    The launching of a " pioneer " fund to pave the way for other initiatives using the procedures provided for by this mechanism. UN بدء صندوق " رائد " لتمهيد الطريق أمام مبادرات أخرى تستخدم الاجراءات التي كفلتها هذه اﻵلية.
    We need to find the best combination of conflict management, humanitarian assistance and social and economic programmes to pave the way for sustainable development and for sustainable peace. UN ويتعين علينا أن نجــد أفضل مزيج ﻹدارة الصراع والمساعدة اﻹنسانية والبرامــج الاجتماعيــة والاقتصادية لتمهيد الطريق أمام تنمية مستدامة وسلم مستدام.
    Since the demise of the military dictatorship five years earlier, the Ethiopian Government had taken measures to pave the way for the advancement of women. UN وأوضح أن الحكومة الاثيوبية اتخذت التدابير منذ سقوط الدكتاتورية العسكرية قبل سنوات خمس، لتمهيد الطريق أمام النهوض بالمرأة.
    He stressed the need to re-establish direct negotiations between Israelis and Palestinians in order to pave the way for the realization of a two-State solution. UN وشدد على ضرورة إعادة إجراء مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين لتمهيد الطريق أمام إيجاد حل على أساس وجود دولتين.
    The recent diplomatic reconciliation between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, still to be consolidated, opens the possibility for regional cooperation to pave the way for long-term stabilization of the Great Lakes region. UN والمصالحة الدبلوماسية الأخيرة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها، وإن لم تتعزز بعد، تفتح آفاق التعاون الإقليمي لتمهيد الطريق أمام الاستقرار في الأجل الطويل في منطقة البحيرات الكبرى.
    It is absolutely necessary to commit ourselves to making this session a success, paving the way for a constructive engagement during the upcoming NPT Preparatory Committee meeting in Geneva. UN ومن الضروري قطعا أن نلزم أنفسنا بتكليل هذه الدورة بالنجاح، لتمهيد الطريق أمام المشاركة البنّاءة خلال الاجتماع القادم الذي تعقده اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في جنيف.
    It has therefore been only natural that, under the Brazilian presidency, a renewed effort has been made to open the way for the Conference to start substantive work. UN لذا، من الطبيعي تماماً، في إطار رئاسة البرازيل، أنْ بُذلت جهود لتمهيد الطريق أمام المؤتمر كي يشرع في العمل الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more