"لجسامة" - Translation from Arabic to English

    • magnitude
        
    • gravity
        
    • enormity
        
    • seriousness
        
    • severity
        
    The Mission requested the federal authorities to lift the restrictions, given the magnitude of the need for assistance in Montenegro. UN وطلبت البعثة من السلطات الاتحادية رفع هذه القيود، نظرا لجسامة الحاجة إلى المساعدات في الجبل اﻷسود.
    However, these efforts are not adequate in view of the magnitude of the problem. UN غير أن هذه الجهود ليست كافية نظراً لجسامة المشكلة.
    Persons found guilty of counter-revolutionary crimes had been sentenced in strict conformity with articles 91 and 102 of the Penal Code, according to the gravity of the offences committed. UN وتصدر اﻷحكام على اﻷشخاص الذين تثبت إدانتهم بجرائم الثورة المضادة بالالتزام التام بالمادتين ٩١ و ١٠٢ من قانون العقوبات، وطبقا لجسامة الجرائم المرتكبة.
    71. The gravity of the radiation harm if it occurs is likely to be serious for the marine environment. UN 71 - ويحتمل أن يكون لجسامة الضرر الإشعاعي، إن حدث، تأثير خطير على البيئة البحرية.
    I, therefore, encourage the donor community to generously respond to appeals for support, given the enormity of the challenges affecting the region and the difficulties of operating in fragile settings. UN ولذا، فإنني أشجع الجهات المانحة على الاستجابة بسخاء لنداءات الدعم، نظراً لجسامة التحديات التي تؤثر في المنطقة وصعوبات العمل في البيئات الهشة.
    Increasing importance has been given to the seriousness of the crime in relation to the juveniles' accountability. UN وتعطي أهمية متزايدة لجسامة الجريمة فيما يتصل بمساءلة اﻷحداث.
    The persistence and intensity of racial problems necessarily alerted the international community to the magnitude of the threat. UN وأردفت قائلة إن استمرار المشاكل العنصرية وحدتها ينبهان بالضرورة المجتمع الدولي لجسامة هذا الخطر.
    However, and not surprisingly in view of the magnitude of the problems in Kigali, not all problems have been solved yet. UN ومع ذلك، ومن غير المستغرب، أنه نظرا لجسامة المشاكل في كيغالي، لم تحل كــل المشاكــل بعد.
    While I recognize that donor countries are under severe financial constraints, it is my hope that the levels of funding of UNDP will be restored, given the magnitude of the development challenge the world now faces. UN وفي حين أنني أدرك أن البلدان المانحة تكبلها قيود مالية شديدة، فإنني على أمل في أن تعود مستويات تمويل البرنامج اﻹنمائي إلى سابق عهدها، نظرا لجسامة التحدي اﻹنمائي الذي يجابه العالم حاليا.
    Given the magnitude of the situation, strengthened coordination among the various actors in the humanitarian field, as well as among the humanitarian, political and peace-keeping activities of the United Nations, should be strongly encouraged. UN ونظرا لجسامة الحالة، فإن تعزيز التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في الميدان اﻹنساني، وكذلك فيما بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية، والسياسية والخاصة بحفظ السلم أمر يستحق كل تشجيع.
    83. There was a need to invest in the training of volunteers more than ever, given the magnitude of recent disasters and other emergencies. UN 83 - ونظرا لجسامة الكوارث والأزمات التي وقعت مؤخرا، فإنه يجب أكثر من أي وقت مضى الاستثمار في تدريب المتطوعين.
    In view of the magnitude of the problem, it was the bounden duty of the United Nations and its principal organs to deal with State terrorism in the same way and with the same determination with which it would tackle terrorism committed by individuals or groups. UN ونظرا لجسامة المشكلة فإن واجب الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية هو التصدي لإرهاب الدولة بذات العزيمة التي نتصدى بها الآن لإرهاب الأفراد والجماعات.
    That task not only calls for a long-term commitment to the objectives of the resolution, but also the nurturing of a sense of urgency, given the gravity of the threat facing the international community. UN وسوف لا تتطلب هذه المهمة التزاما طويل الأجل بأهداف القرار، بل وكذلك تعزيز الشعور بالاستعجال نظرا لجسامة الخطر المحدق بالمجتمع الدولي.
    While Government officials publicly pledged to devote financial resources to address the most urgent needs faced by the displaced communities, the measures adopted remained inadequate given the gravity of the situation. UN وبينما تعهد المسؤولون الحكوميون علنا بتخصيص موارد مالية لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا لحشود المهجرين، فقد ظلت التدابير المتخذة دون المستوى الكافي نظرا لجسامة الوضع.
    69. The penal legislation regards all forms of aggression or violence against women as criminal offences for which it prescribes various penalties depending on the gravity of the acts, which include abduction, indecent assault, rape and abortion. UN ٩٦- وقد حرص المشرع العقابي على تأثيم كافة صور الاعتداء أو العنف الحاصل على المرأة، وقرر عقوبات متفاوتة وفقاً لجسامة اﻷفعال، ومن بين هذه اﻷفعال الخطف والاعتداء الجنسي أو هتك العرض أو اﻹجهاض.
    The remark was made that, in view of the gravity of the crimes within the jurisdiction of the court, it would be inappropriate to permit plea bargaining. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه نظرا لجسامة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، فإنه من غير الملائم السماح بالمساومة على العقوبة.
    In other countries, despite the fact that investigations are initiated, they are never concluded, or if they are, sentences imposed on perpetrators appear to be disproportionate to the gravity of the crime committed, for example in East Timor, following the Dili massacre. UN وفي بلدان أخرى، وعلى الرغم من إجراء تحقيقات، فإنها لا تتم، أو إذا تمت فإن اﻷحكام الصادرة ضد الجناة تبدو غير مناسبة بالنسبة لجسامة الجريمة المرتكبة، ومثال ذلك تيمور الشرقية، عقب مذبحة ديلي.
    The remark was made that, in view of the gravity of the crimes within the jurisdiction of the court, it would be inappropriate to permit plea bargaining. UN وأبديت ملاحظة مفادها أنه نظرا لجسامة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة، فإنه من غير الملائم السماح بالمساومة على العقوبة.
    This is not to underestimate the enormity and complexity of those endeavours, particularly in the context of other ongoing reform initiatives and other demands on management. UN وليس في هذا تهوين لجسامة تلك المجهودات وتعقدها، لا سيما في سياق مبادرات الإصلاح الأخرى الجارية، والمطالبات الإدارية الأخرى.
    In view of the enormity of the genocide that occurred in Rwanda in 1994, questions continue to surround the actions of the United Nations immediately before and during the period of the crisis. UN نظرا لجسامة اﻹبادة الجماعية التي حصلت في رواندا في عام ١٩٩٤، لا تزال التساؤلات تحيط بإجراءات اﻷمم المتحدة قبل فترة اﻷزمة مباشرة وخلالها.
    It therefore seemed more appropriate, given the seriousness of the crimes, to opt for a system similar to that proposed in the case of genocide, under which every State party to the statute would be competent to lodge a complaint with the court. UN ولذا يبدو من اﻷنسب، نظرا لجسامة الجرائم، اختيار نظام مشابه لذلك المقترح في حالة جريمة إبادة اﻷجناس، يكون لكل دولة طرف في النظام اﻷساسي بموجبه الاختصاص في تقديم شكوى الى المحكمة.
    3. In case of violation of the conditions relating to orders for interim release, the Court may order the accused to be returned to prison or replace the condition by a stricter or additional one, bearing in mind the seriousness of, the reasons for and the circumstances of the violation. UN ٣ - في حالة مخالفة شروط اﻷوامر المتعلقة باﻹفراج المؤقت، للمحكمة أن تأمر بإعادة المتهم إلى السجن أو الاستعاضة عن الشروط بأخرى أشد صرامة أو بشروط إضافية، وذلك تبعا لجسامة المخالفة وأسبابها وظروفها.
    Also, the lack of the Law on Missing Persons is another problem faced by the families of missing persons, which should govern the special status of such persons and define the rights and benefits of the families of missing persons, in accordance with severity and length of the crime of enforced disappearance. UN وتواجه أيضاً أُسر المفقودين مشكلة أخرى تتمثل في عدم وجود قانون للمفقودين يحكم المركز الخاص لهؤلاء الأشخاص ويحدد حقوق واستحقاقات أسرهم تبعاً لجسامة جريمة الاختفاء القسري وطول مدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more