"لجعل هذه" - Translation from Arabic to English

    • to make this
        
    • to make these
        
    • to make the
        
    • to make such
        
    • to make that
        
    • to make them
        
    • to make those
        
    • making these
        
    • in making this
        
    • to render these
        
    • purpose of rendering such
        
    • to making this
        
    • bring these
        
    • to bring them
        
    • to bring those
        
    I need to do something to make this miserable existence worthwhile. Open Subtitles يجب أن أفعل شيئا لجعل هذه الحياة البائسة جديرة بالاهتمام
    Yeah now come on, we've got five minutes to make this room perfect or else we get essays. Open Subtitles نعم حان الآن فصاعدا ، لدينا خمس دقائق لجعل هذه الغرفة الكمال والا نحصل على المقالات.
    Well, I need you to make these look like this, all right? Open Subtitles حسنا، أنا بحاجة لكم لجعل هذه تبدو مثل هذا، كل الحق؟
    Me and Cassidy used to get together on Wednesday nights to make these big salads, but screw it. Open Subtitles ماذا؟ لي وكاسيدي تستخدم للحصول على معا على يلة الأربعاء لجعل هذه السلطة كبيرة، لكن المسمار.
    If there was any way at all to make the drop tonight; Open Subtitles ليس هناك أي طريقة على الإطلاق لجعل هذه الليلة تتدهور ؛
    The time is ripe to make such material subject to strict regulation and control UN لقد آن الأوان لجعل هذه المواد خاضعة لأنظمة صارمة ورقابة مشددة.
    Given the importance of automatic and spontaneous exchanges to effective tax administration, paragraph 7 has been modified to make that point more explicit. UN ونظرا لأهمية التبادل الاعتيادي والتلقائي من أجل إدارة الضرائب بفعالية، فقد عُدلت الفقرة 7 لجعل هذه النقطة أكثر وضوحا.
    My source at the company, he's got documents, memos, all the proofs I need to make this story run. Open Subtitles مصدري في الشركة انه حصل على وثائق، والمذكرات، جميع البراهين التي احتاجها لجعل هذه القصة على الملأ
    It's time to make this horse into a unicorn. Open Subtitles إنه الوقت لجعل هذه الأحصنة إلى آحادي القرن.
    Nevertheless, we believe that the time has come to take additional steps in order to make this debate more meaningful. UN مع ذلك نعتقد أن الوقت قد حان لاتخاذ خطوات إضافية لجعل هذه المناقشة مجدية أكثر.
    We take this opportunity to call on all States Members of the United Nations to join forces with us to make this vision a reality. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    I want to assure you and all the members of the Bureau of our full support in order to make this session a productive one for the Committee. UN وأود أن أؤكد لكم ولجميع أعضاء هيئة المكتب دعمنا الكامل لجعل هذه الدورة دورة مثمرة للجنة الأولى.
    Rest assured, Brazil will continue to fight to make these ideals a reality. UN بوسعكم أن تتأكدوا من أن البرازيل ستواصل الكفاح لجعل هذه المثل العليا واقعا.
    In order to make these services accessible for people without technical infrastructure, public multimedia stations with Internet access have been installed. UN لجعل هذه الخدمات متاحة للناس الذين لا تتوفَّر لديهم تجهيزات حاسوبية فُتحت محطات عامة متعددة الوسائط موصولة بالإنترنت.
    To achieve gender equality and empower women, the political will to make these goals national and international priorities has to exist. UN ومن أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، يتعين إيجاد الإرادة السياسية لجعل هذه الأهداف ذات أولويات وطنية ودولية.
    The Committee requested information concerning what would be required to make the systems interactive. UN وطلبت اللجنة معلومات تتعلق بما هو مطلوب لجعل هذه الأنظمة متفاعلة فيما بينها.
    Work has been initiated to make the statistics more up to date. UN وقد تم الشروع في العمل لجعل هذه الإحصاءات أكثر حداثة.
    The necessary atmosphere of transparency essential to make such visits entirely satisfactory was lacking. UN ولم يتوافر جو الشفافية اللازم واﻷساسي لجعل هذه الزيارات مرضية تماما.
    The 1991 Constitution envisages the possibility of action to affirm equality for women, for it enjoins the State to establish the conditions to make such equality real and effective and to adopt measures in favour of groups suffering discrimination or marginalization. UN ويستهدف دستور ١٩٩١ إمكانية اتخاذ إجراء لتأكيد المساواة من أجل المرأة، ﻷنه يُلزم الدولة بأن تضع الشروط اللازمة لجعل هذه المساواة واقعية وفعالة ولاعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التمييز والتهميش.
    Thus, the great need to make that body more democratic again becomes apparent. UN وهكذا فإن الحاجة الكبرى لجعل هذه الهيئة ديمقراطية تصبح جلية من جديد.
    More investment is needed to make them acceptable, effective and affordable. UN وهناك حاجة للمزيد من الاستثمار لجعل هذه التكنولوجيا مقبولة وفعالة ورخيصة.
    Let us work together to make those intentions a reality. UN دعونا نعمل معاً لجعل هذه النوايا الحسنة حقيقة ملموسة.
    There is no justification to be found in the draft convention for making these provisions applicable not only to contracts of carriage by sea only, but also to contracts providing for the performance of part of the carriage on land. UN ولا يوجد في مشروع الاتفاقية مبرر لجعل هذه الأحكام واجبة التطبيق لا على عقود النقل البحري فحسبُ، بل أيضا على العقود التي تنص على القيام بجزء من النقل في البرّ.
    We count on the support of the United Nations and donor countries in making this initiative a reality. UN ونحن نعتمد على دعم الأمم المتحــدة والبلدان المانحة لجعل هذه المبادرة حقيقة.
    The Committee of Four shall solicit assistance from the United Nations Security Council to render these sanctions imposed universal and mandatory, in accordance with the United Nations Charter. UN تلتمس لجنة اﻷربعة مساعدة مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لجعل هذه الجزاءات المفروضة عالمية وإلزامية، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    (b) Undertaking regular reviews of their treaties on mutual assistance in criminal matters or other arrangements and implementing legislation, as well as taking other necessary measures for the purpose of rendering such arrangements and legislation more efficient and effective in combating established and emerging forms of crime; UN )ب( إجراء استعراضات منتظمة لمعاهداتها المتعلقة بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية أو الترتيبات اﻷخرى وتنفيذ التشريعات، وكذلك اتخاذ التدابير الضرورية اﻷخرى لجعل هذه الترتيبات والتشريعات أكثر كفاءة وفعالية في مكافحة الجريمة بأشكالها الراسخة والمستجدة؛
    We keenly anticipate his pragmatic approach to making this session an action-oriented one. UN ونتطلع باهتمام إلى نهجه العملي لجعل هذه الدورة عملية المنحى.
    Please indicate the steps that have been taken to bring these laws into conformity with the obligations of Syria according to international human rights instruments to which Syria is a party. UN يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لجعل هذه القوانين منسجمة مع التزامات سوريا بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سوريا طرفاً فيها.
    Based on an in-depth analysis, the report, entitled Debt Sustainability: Oasis or Mirage, called for a debt write-off for the poorest countries and a review of the debt sustainability criteria applied by the multilateral financial institutions in order to bring them into line with the need to meet the MDGs. UN واستناداً إلى تحليل معمق، دعا التقرير، المعنون القدرة على تحمل الديون: واحة أم سراب؟ إلى شطب ديون أفقر البلدان وإعادة النظر في معايير القدرة على تحمل أعباء الديون التي تطبقها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف لجعل هذه المعايير تتمشى مع الحاجة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government was redeploying basic teaching, health and justice staff in order to bring those services closer to their recipients. UN وتقوم الحكومة بإجراء تنقلات بين موظفي التعليم الأساسيي والصحة والعدل لجعل هذه الخدمات أقرب إلى المستفيدين منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more