"لجميع أطراف" - Translation from Arabic to English

    • all parties to
        
    • of all parties
        
    • all the parties to
        
    • all sides in
        
    • to all parties
        
    • to all the parties
        
    • to all those who are
        
    • of all the parties
        
    It concludes with a series of recommendations to be addressed by all parties to the conflict. UN ويخلص إلى تقديم سلسلة من التوصيات لجميع أطراف النزاع.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    It shall be final and binding upon all parties to the dispute. UN ويكون هذا الحكم نهائيا وملزما لجميع أطراف النـزاع.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة الأطراف.
    Negotiations open to all the parties to the conflict must complement a fundamental internal dialogue laying the foundations for a future society. UN ويجب أن تكون المفاوضات المفتوحة لجميع أطراف النزاع تكملة لحوار داخلي متعمق يرسي اﻷسس لمشروع المجتمع.
    all parties to the conflict must protect humanitarian personnel in the zones under their control. UN وينبغي لجميع أطراف الصراع أن يكفلوا الحماية للعاملين في مجال الشؤون الإنسانية وذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم.
    all parties to the conflict should cease all hostilities and sit at the negotiation table. UN :: ينبغي لجميع أطراف النـزاع وقف أعمال القتال والجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    In that connection, we reiterate the AU's call to all parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to respect that decision. UN وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار.
    all parties to the conflict must join in partnership to build a lasting political environment for the protection and promotion of human rights. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع أن تتعاون من أجل السعي لبث مناخ في البلد يساعد على حماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    all parties to the conflict should steadfastly pursue a peaceful resolution to the conflict through an inclusive, Syrian-led political process. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع السعي لإيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق عملية سياسية شاملة تقودها سوريه.
    all parties to the conflict should steadfastly pursue a peaceful resolution to the conflict through an inclusive, Syrian-led political process. UN وينبغي لجميع أطراف النزاع العمل بثبات على التوصل إلى حل سلمي للنزاع من خلال عملية سياسية شاملة للجميع بقيادة سورية.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    It was of the utmost importance that all peace-keeping operations should have a clear mandate based on the full consent of all parties to the conflict and at the request of the Member States involved. UN وأكد على أهمية أن تكون لجميع عمليات حفظ السلم ولاية واضحة قائمة على الرضا الكامل لجميع أطراف النزاع وأن تتم بناء على طلب الدول المعنية.
    The economic and social situation of all parties to the conflict would improve once Israelis and Palestinians had negotiated a fair, just and lasting final status agreement. UN وأشار إلى أن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع أطراف النـزاع سوف يتحسَّن بمجرد أن يجري الإسرائيليون والفلسطينيون مفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق نـزيه وعادل ودائم بشأن الوضع النهائي.
    The protection of the civilian population is primarily ensured through respect for law, which binds all the parties to the conflict. UN وإن حماية السكان المدنيين يكفلها بالدرجة الأولى احترام القانون، وهو الأمر الملزم لجميع أطراف الصراع.
    We appreciate and highly commend the renewed efforts of the co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference to reach a peaceful resolution acceptable to all the parties to the conflict. UN إننا نقدر الجهود المتجددة المبذولة من الرؤساء المشاركين لمؤتمر منظمة الأمن والتعاون في مينسك للتوصل إلى حل مقبول لجميع أطراف الصراع ونثني ثناء عاليا على تلك الجهود.
    At the same time, the central Government should allow all sides in the conflict to participate in the social, economic and political system of the country, a judicious move that would bring trust and strength and peace. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للحكومة المركزية السماح لجميع أطراف الصراع بالمشاركة في النظام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للبلد، مما يشكل خطوة حكيمة تحقق الثقة والقوة والسلام.
    52. The goal is to improve the effectiveness of the system by streamlining the process to ensure expeditious treatment of cases, strengthening the informal mechanisms to ensure resolution of grievances at an earlier stage, providing training, including lessons learned, to all those who are key players in the system and providing legal backstopping to provide advice to staff members and guidance to the Panel of Counsel. UN 52 - يتمثل الهدف من تحسين فعالية النظام عن طريق تسليس العملية لكفالة سرعة النظر في القضايا؛ وتعزيز الآليات غير الرسمية لضمان حل الشكاوى في مرحلة مبكرة؛ وتوفير التدريب، بما في ذلك الدروس المستفادة، لجميع أطراف النظام الرئيسية، وتوفير الدعم القانوني اللازم لإسداء المشورة للموظفين وتوفير الإرشاد لفريق المستشارين.
    46. Information received by MONUC includes allegations of arbitrary killings and rapes and excessive use of force by the security forces of all the parties. UN 46 - وتتضمن المعلومات الواردة إلى البعثة ادعاءات بحدوث عمليات تقتيل واغتصاب واستعمال مفرط للقوة من طرف القوات المسلحة لجميع أطراف النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more