"لجميع شعوب العالم" - Translation from Arabic to English

    • all the peoples of the world
        
    • for all peoples of the world
        
    • of all peoples of the world
        
    • for all peoples around the world
        
    • for all the world's people
        
    • all peoples in the world
        
    • all the world's peoples
        
    • all the people of the world
        
    • for all people around the world
        
    • to all peoples of the world
        
    • for all people of the world
        
    • for the peoples of the world
        
    • of all the world's people
        
    • of the peoples of the world
        
    • for all the nations of the world
        
    She urged the Committee to adopt the draft resolution as a sign of the international community's commitment to realization of the right to development for all the peoples of the world. UN وحثت اللجنة على اعتماد مشروع القرار كدالة على التزام المجتمع الدولي بضمان الحق في التنمية لجميع شعوب العالم.
    We are all here together in this Hall, representing all the peoples of the world in their cultural, political, religious and economic diversity. UN نحن جميعا نجتمع هنا في هذه القاعة، ممثلين لجميع شعوب العالم في تنوعها الثقافي والسياسي والديني والاقتصادي.
    The Convention has made an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN وقدمت الاتفاقية إسهاما هاما في صون السلام والعدالة وإحراز تقدم لجميع شعوب العالم.
    The development of production must therefore respond to the real needs of all peoples of the world in order to improve their quality of life. UN ويجب بالتالي أن تستجيب عمليات تطوير الإنتاج للاحتياجات الحقيقية لجميع شعوب العالم بغية تحسين نوعية حياتها.
    The challenge remained to ensure that globalization became a positive force for all the world's people. UN ويبقى التحدي وهو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم.
    For this reason, any action aimed at disarmament must take into account the economic and social development of all the peoples of the world. UN لهذا السبب، فإن أي إجراء يرمي إلى نزع السلاح يجب أن يأخذ في الاعتبار التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    It is also based on the aspiration for peace and justice for all the peoples of the world. UN كما أنه ينطلق من التطلع نحو السلام والعدالة لجميع شعوب العالم.
    We ask that you vote in favour of Cuba's draft resolution, as a vote in favour is also a vote in favour of all the peoples of the world. UN وندعوكم إلى التصويت مؤيدين لمشروع قرار كوبا لأن التصويت المؤيد يشكل أيضا تأييدا أيضا لجميع شعوب العالم.
    10. He stressed that the information revolution must lead to equal benefits for all peoples of the world. UN 10 - وشدّد على أن ثورة المعلومات يجب أن تؤدي إلى فوائد متساوية لجميع شعوب العالم.
    Nevertheless, it will take inspiration from our constant endeavour to strengthen and enlarge the areas of peace, prosperity and security for all peoples of the world. UN ورغم ذلك، سوف يهتدي بجهدنا المستمر لتعزيز وتوسيع مجالات السلام والرخاء والأمن لجميع شعوب العالم.
    The draft resolution now before the Assembly for adoption rightly recalls the historic significance of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN إن مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية بغرض اعتماده يذكر، بحق، باﻷهمية التاريخية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار كإسهام هام في صيانة السلم والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم.
    One of the objectives of the Convention is the economic and social advancement of all peoples of the world. UN ويتمثل أحد أهداف الاتفاقية في تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    World civilization today and its accumulated store of knowledge is the joint achievement of all peoples of the world. UN إن حضارة العالم اليوم وحصيلة المعرفة المتراكمة إنجاز مشترك لجميع شعوب العالم.
    As the Secretary-General rightly pinpoints in his millennium report, the central challenge we face today is to ensure that globalization becomes a positive force for all the world's people. UN وكما يشير الأمين العام بحق في تقريره بمناسبة الألفية، فإن التحدي الرئيسي الذي نواجهه اليوم هو كفالة أن تصبح العولمة قوة إيجابية لجميع شعوب العالم.
    We have to reverse the current trend in the international economic system and create one which brings about justice, equal opportunities and benefits for all peoples in the world. UN وعلينا أن نعكس اتجاه التيار الحالي في النظام الاقتصادي الدولي ونوجد تيارا يجلب العدالة، وتكافؤ الفرص، والمنفعة لجميع شعوب العالم.
    That is consonant with the most important imperative of the United Nations in its efforts to ensure prosperity for all the world's peoples. UN وهذا ينسجم مع أهم واجب ملقى على عاتق اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى ضمان الرفاهية لجميع شعوب العالم.
    Consider that, by these means, the vile crime of torture may be condemned and suppressed by all the people of the world. UN يرون أنه بهذه السبل يمكن لجميع شعوب العالم إدانة جريمة التعذيب الشنعاء والقضاء عليها.
    We applaud the United Nations as it continues its heroic work to reduce poverty and to bring a better standard of living to all peoples of the world. UN ونحن نحيي الأمم المتحدة وهي تواصل عملها البطولي لتخفيض مستوى الفقر ولتحقيق مستوى معيشي أفضل لجميع شعوب العالم.
    India believes that the codification of the law of the sea achieved in this Convention, and the constructive approach envisaged in the Agreement, will contribute to the strengthening of cooperation and friendly relations among all nations in conformity with the principles of justice and equal rights and will promote economic and social advancement for all people of the world. UN وتعتقد الهند أن تدوين قانون البحار المحقق في هذه الاتفاقية، والنهج البناء المبين في الاتفاق، سيسهمان في تعزيز التعاون والعلاقات الودية فيما بين جميع اﻷمم اتفاقا مع مبادئ العدالة والحقوق المتساوية وسيعزز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
    At the end, we adopted a historic Declaration with a vision for the future and far-reaching implications for the peoples of the world. UN وفي نهاية المطاف، اعتمدنا إعلانا تاريخيا يتسم برؤيا مستقبلية، وينطوي على مدلولات بعيدة الأثر لجميع شعوب العالم.
    Together, we must support the economic rights, the social rights and the human rights of all the world's people. UN وبجب علينا جميعا العمل معا لدعم الحقوق الاقتصادية والحقوق الاجتماعية وحقوق الإنسان لجميع شعوب العالم.
    For its part, and within the means at is disposal, Gabon is working resolutely to continue to consolidate the gains it has made in the social arena, which have made it an island of political stability in the Central African subregion, and to strengthen international cooperation with a view to ensuring more equitable development for all of the peoples of the world. UN وتقوم غابون، من جهتها، وفي حدود الإمكانيات المتاحة لها، بالعمل بعزم من أجل مواصلة توطيد المكاسب التي حققتها في الساحة الاجتماعية، والتي جعلتها جزيرة للاستقرار السياسي في المنطقة الفرعية لوسط أفريقيا، ومن أجل تعزيز التعاون الدولي بغية كفالة تنمية أكثر عدالة لجميع شعوب العالم.
    Nuclear weapons represent a tragedy not only for the people of Kazakstan, but for all the nations of the world. UN نحن ننظر إلى هذه المسألة من وجهــة نظـر مبدئية أساسا فاﻷسلحة النووية تمثل مأساة لا لشعب كازاخستان وحده ولكن لجميع شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more