"لجميع مواطني جمهورية" - Translation from Arabic to English

    • all citizens of the Republic of
        
    His Government's goal was to restore the human rights and basic freedoms of all citizens of the Republic of Cyprus, regardless of their ethnic background. UN وأضاف أن هدف حكومته هو إعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني جمهورية قبرص، بصرف النظر عن أصولهم الإثنية.
    The physical and moral integrity of all citizens of the Republic of Uzbekistan and all their rights and freedoms are fully protected by the State. UN تعمل الدولة على كفالة السلامة البدنية والنفسية لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان وكافة جميع حقوقهم وحرياتهم كاملة.
    According to article 2 of this law, a minimum of free medical assistance is guaranteed to all citizens of the Republic of Moldova. UN وبموجب المادة 2 من هذا القانون، يُكفل لجميع مواطني جمهورية مولدوفا حد أدنى من المساعدة الطبية.
    Equal legal treatment is guaranteed to all citizens of the Republic of Lithuania irrespective of sex. UN والمعاملة بالمساواة أمام القانون مكفولة لجميع مواطني جمهورية ليتوانيا دون أي اعتبار جنساني.
    7. Article 33 of the Constitution stated that all citizens of the Republic of Kazakhstan had the right to participate in the management of State affairs. UN 7 - وأضافت قائلة إن المادة 33 من الدستور تنص على أن لجميع مواطني جمهورية كازاخستان الحق في المشاركة في إدارة شؤون الدولة.
    The right to a dwelling is guaranteed to all citizens of the Republic of Moldova. UN 493- والحق في السكن مكفول لجميع مواطني جمهورية مولدوفا.
    Rights of women in health insurance system Provision of Article 58 of the Constitution of the Republic of Croatia guarantees to all citizens of the Republic of Croatia right to health care in accordance with the law. UN يكفل حكم المادة 58 من دستور جمهورية كرواتيا لجميع مواطني جمهورية كرواتيا الحق في الحصول على الرعاية الصحية وفقا للقانون.
    To that end, it had recognized the inalienable right of return of all citizens of the Republic of Croatia as well as of persons who qualified as refugees under the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and other relevant United Nations instruments to which the Republic of Croatia was a party. UN وتحقيقا لذلك، اعترفت بالحق الثابت في العودة لجميع مواطني جمهورية كرواتيا فضلا عن اﻷشخاص المؤهلين كلاجئين بموجب اتفاقية جنيف لعام ١٩٥١ بشأن وضع اللاجئين وغير ذلك من صكوك اﻷمم المتحدة ذات الصلة والتي جمهورية كرواتيا طرف فيها.
    33. The system of education covers preschool, primary and secondary education, as well as higher education, and is integral to life-long learning of all citizens of the Republic of Serbia. UN 33- يغطي نظام التعليم مرحلة التعليم قبل المدرسي ومرحلتي التعليم الأوَّلي والثانوي وكذلك التعليم العالي، ويتكامل مع عملية التعلم مدى الحياة لجميع مواطني جمهورية صربيا.
    Under the Law on education of 7 June 1999, one of the basic principles of State policy in the education field (art. 3) is equality of rights of all citizens of the Republic of Kazakhstan to education. UN ووفقا لقانون التعليم المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1999، فإن أحد المبادئ الأساسية للسياسة الحكومية في ميدان التعليم (المادة 3) هو كفالة المساواة في الحقوق لجميع مواطني جمهورية كازاخستان في ميدان التعليم.
    122. " all citizens of the Republic of Uzbekistan, regardless of nation, nationality, social affiliation, religion or beliefs, have the same civil rights and are protected by the Constitution of the republic and its laws. " UN 122 - " إن لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان، بغض النظر عن الأمة أو الجنسية أو الانتماء الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات، نفس الحقوق المدنية والحماية من دستور الجمهورية وقوانينها " .
    99. " all citizens of the Republic of Uzbekistan, irrespective of their nationality, social origins, religious faith or opinions, have equal civil rights and enjoy the protection of the Constitution of the Republic and its laws. " UN 99- " إن لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان، بغض النظر عن الأمة أو الجنسية أو الانتماء الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات، نفس الحقوق المدنية والحماية من دستور الجمهورية وقوانينها " .
    The current version of the Ghana government's policy on the oil industry makes reference to the issue of gender, stating that `while government will provide equal opportunities for all citizens of the Republic of Ghana, the participation of women in the oil and gas industry will be actively encouraged.' UN وتشير الصيغة الحالية لسياسة حكومة غانا في مجال الصناعة النفطية إلى المسألة الجنسانية، فتذكر أنه " في حين ستوفر الحكومة فرصا متساوية لجميع مواطني جمهورية غانا، فإنها ستشجع على نحو نشط مشاركة المرأة في صناعة النفط والغاز " .
    The principle of continuity of health care is achieved through total organization of the health-care system which has to be functionally linked and coordinated across levels, ranging from the primary through secondary to tertiary health-care levels, and which provides continuous health care to all citizens of the Republic of Serbia of all ages. UN 137- ويتحقق مبدأ استمرارية الرعاية الصحية عن طريق التنظيم الشامل لنظام الرعاية الصحية الذي ينبغي ربطه وتنسيقه وظيفياً على جميع المستويات، بدءاً من مستوى الرعاية الصحية الأولية ومروراً بالمستوى الثاني وصولاً إلى المستوى الثالث، على نحو يوفر الرعاية الصحية المستمرة لجميع مواطني جمهورية صربيا من الأعمار كافة.
    Article 18 reads: " all citizens of the Republic of Uzbekistan have equal rights and freedoms and are equal before the law, irrespective of their sex, race, ethnic origin, language, religion, social origin, opinions or personal or social status. " UN تنص المادة 18 من الدستور على ما يلي: " لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان الحقوق والحريات المتساوية، ولهم المساواة أمام القانون، بدون التمييز حسب الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي " .
    Article 18 of the Constitution says this: " all citizens of the Republic of Uzbekistan shall have equal rights and freedoms and shall be equal before the law, without discrimination by sex, race, nationality, language, religion, social origin, convictions, or individual or social status " . UN تنص المادة 18 من الدستور على ما يلي: " لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان الحقوق والحريات المتساوية، ولهم المساواة أمام القانون، بدون التمييز حسب الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي " .
    Article 18 of the Constitution codifies the fact that " all citizens of the Republic of Uzbekistan shall have equal rights and freedoms and shall be equal before the law, without discrimination by sex, race, nationality, language, religion, social origin, convictions, or individual or social status. " UN تنص المادة 18 من الدستور على أن " لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان حقوق وحريات متساوية وأنهم متساوون أمام القانون، بدون التمييز على أساس الجنس أو العرق أو الجنسية أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات أو المركز الفردي أو الاجتماعي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more