"لجهودنا في" - Translation from Arabic to English

    • our efforts in
        
    • for our
        
    • our efforts to
        
    • our efforts at
        
    • of our
        
    • to our
        
    This is why I appeal to the Assembly to give our efforts in this area a new momentum and new energy and direction. UN ولذلك، أتوجه بالنداء إلى الجمعية لكي تعطي لجهودنا في هذا المجال دفعة جديدة، وطاقة واتجاها جديدين.
    Our development partners have made major contributions to our efforts in fighting the epidemic in Nigeria. UN لقد قدم شركاؤنا الإنمائيون مساهمات كبيرة لجهودنا في محاربة الوباء في نيجيريا.
    The fight against HIV/AIDS continues to be a health emergency, even though we must plan our efforts in the long-term. UN فمكافحة الإيدز تبقى حالة طارئة تتعلق بالصحة، وإن كان علينا أن نخطط لجهودنا في هذا الإطار على الأجل الطويل.
    We request continued and increased support for our future efforts to remain a low-prevalence nation. UN ونحن نطلب استمرار وزيادة الدعم لجهودنا في المستقبل حتى نبقى دولة ذات معدل منخفض للانتشار.
    However, our efforts to combat the menace should avoid undermining the very values that we seek to protect. UN ولكن ينبغي لجهودنا في مكافحة هذه الآفة أن تتجنب تقويض القيم إياها التي نسعى إلى حمايتها.
    This is a severe setback to our efforts at forging and strengthening multilateralism. UN وهذه انتــكاسة خطيرة لجهودنا في سبيل دعــم وتقــوية التعــددية.
    Ever since the Victoria Falls talks, one of the main features of our efforts has been to put the definition of the problem into its rightful perspective. UN فمنذ عقد محادثات شلالات فكتوريا، تمثل معلم من المعالم الرئيسية لجهودنا في وضع تعريف للمشكلة في منظورها الصحيح.
    Disarmament should be a key component for our efforts in facing down the challenge of proliferation. UN فنزع السلاح ينبغي أن يكون العنصر الرئيسي لجهودنا في قهر التحدي الذي يطرحه الانتشار.
    I hope it will become a landmark for our efforts in this field. UN وآمل أن يصبح القرار علامة فارقة لجهودنا في هذا المضمار.
    Annual assessments of our efforts in this forum must take place against that backdrop. UN ويجب أن تـتم عمليات التقييم السنوي لجهودنا في هذا المحفل إزاء تلك الخلفية.
    We must encourage regional cooperation as a supplement to our efforts in multilateral cooperation. UN يجب أن نشجع التعاون اﻹقليمي كتكملة لجهودنا في مجال التعاون المتعدد اﻷطراف.
    We therefore wish to make a special appeal to the donor community to lend a helping hand to our efforts in this regard, in the considered belief that democracy and development are complementary. UN لذلك نود أن نتوجه بنداء خاص لمجتمع المانحين لتقديم المساعدة لجهودنا في هذا المضمار، نظرا لاعتقادنا الراسخ بأن الديمقراطية والتنمية مكملان لبعضهما.
    It is for that reason that India sees a need for much closer alignment between the consistent application of force wherever terrorist groups are present and the attainment of the political objectives of our efforts in Afghanistan. UN كذلك، ولهذا السبب، ترى الهند أن هناك حاجة إلى تنسيق أوثق بين استمرار استعمال القوة حيثما تتواجد المجموعات الإرهابية وتحقيق الأهداف السياسية لجهودنا في أفغانستان.
    It is the result of a considerable amount of work and numerous consultations with all delegations and the logical outcome of our efforts in recent years to normalize the situation within the Conference on Disarmament. UN فهي خلاصة كم هائل من العمل ومشاورات عديدة مع جميع الوفود ومحصلة منطقية لجهودنا في السنوات الأخيرة من أجل تطبيع الوضع داخل مؤتمر نزع السلاح.
    The credibility and the respect that the Security Council deserves will largely depend on whether we, the Member States, ensure that it remains the universal repository of our efforts in the maintenance of peace and security. UN والمصداقية والاحترام اللذين يستحقهما مجلس الأمن سيتوقفان إلى حد كبير على ما إذا كنا، نحن الدول الأعضاء، نضمن أن يظل وديعة عالمية لجهودنا في صون السلم والأمن.
    This is the underlying thrust of our efforts in the CIS and the neighbouring countries, where we have embarked on an ambitious project to draw up a regional action plan to address past, present and potential displacement. UN وهذا هو المنطلق اﻷساسي لجهودنا في كومنولث الدول المستقلة والبلدان المجاورة، حيث شرعنا في تنفيذ مشروع طموح لوضع خطة عمل اقليمية تتصدى للتشريد السابق والحالي والمحتمل.
    The need for greater coordination in our efforts to fight terrorism is an ongoing concern of the United Nations and the international community as a whole. UN إن الحاجة إلى تعزيز التنسيق لجهودنا في مكافحة الإرهاب تمثل شاغلا مستمرا في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    Coordinating those activities is crucial to our efforts to make our Organization move efficiently and effectively in maintaining global peace and security. UN وتنسيق تلك الأنشطة أمر حاسم لجهودنا في جعل المنظمة تتحرك بكفاءة وبفعالية في صون السلام والأمن العالميين.
    The Cuban Foreign Minister himself details our efforts at dealing with these flights. UN وإن وزير الخارجية الكوبي نفسه يقدم عرضا مفصلا لجهودنا في معالجة هذه التحليقات الجوية.
    This is why we are counting on the ongoing support of the international community for our efforts at consolidating inter-Ivorian dialogue, the principal means for a restoration of confidence, peace and national reconciliation. UN ولهذا السبب نعتمد على الدعم المستمر من المجتمع الدولي لجهودنا في تعزيز الحوار الإيفوري، وهو الوسيلة الرئيسية لاستعادة الثقة والسلام والمصالحة الوطنية.
    Given their specific circumstances, they constitute a vulnerable high-risk group and should be a target of our prevention efforts. UN ونظرا للظروف المحددة لهذه المجموعات، فإنها تشكل مجموعات معرضة لخطر شديد وينبغي أن تصبح هدفا لجهودنا في مجال الوقاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more