"لجهود الأمم" - Translation from Arabic to English

    • Nations efforts
        
    • Nations effort
        
    I urge Member States to continue to support United Nations efforts aimed at sustaining voluntary return and reintegration. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى استمرار العودة الطوعية وإعادة الإدماج.
    The report concludes with a concise, prioritized list of recommendations for future United Nations efforts to counter terrorism. UN ويختتم التقرير بقائمة موجزة تضم توصيات مرتبة حسب الأولوية لجهود الأمم المتحدة في المستقبل لمكافحة الإرهاب.
    Partnerships provided a complementary method of implementation, and gave greater relevance to United Nations efforts in that area. UN وتوفر الشراكات سبيلا تكميليا للتنفيذ، كما أنها تعطي أهمية كبيرة لجهود الأمم المتحدة في ذلك المجال.
    In 2008 some 7,700 United Nations Volunteers in 132 countries provided support to United Nations efforts towards peace and development. UN وفي عام 2008 قدّم نحو 700 7 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في 132 بلدا الدعم لجهود الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية.
    Members of the Council supported recent peace initiatives as a complement to the United Nations efforts to establish a dialogue between the Afghan parties. UN وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية.
    Members of the Council supported recent peace initiatives as a complement to the United Nations efforts to establish a dialogue between the Afghan parties. UN وأيد أعضاء المجلس مبادرات السلام الأخيرة كتكملة لجهود الأمم المتحدة في إجراء حوار بين الأطراف الأفغانية.
    Germany will continue to consistently support United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا دعمها باستمرار لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    The signing of the Treaty will certainly also help to strengthen the NPT and provide impetus for United Nations efforts to address all issues related to nuclear non-proliferation. UN ولا شك في أن التوقيع على المعاهدة سيساعد على تعزيز معاهدة عدم الانتشار وسيوفر حافزا لجهود الأمم المتحدة لعلاج جميع المسائل المتصلة بعدم الانتشار النووي.
    It is our hope that the ongoing United Nations efforts and the discussions on the Bali Road Map will be given priority. UN وإننا نأمل أن تعطى الأولوية لجهود الأمم المتحدة الراهنة للمناقشات التي جرت في بالي في هذا الصدد.
    Germany will continue to consistently support the United Nations efforts in this area with all the means at its disposal. UN وستواصل ألمانيا الدعم المستمر لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال بكل الوسائل المتاحة لها.
    It should be considered a start rather than an end-point for United Nations efforts. UN وينبغي أن يعتبر هذا بداية لا خاتمة لجهود الأمم المتحدة.
    The support of the leadership of Camp Ashraf for United Nations efforts in this regard is also necessary. UN كذلك فإن دعم قيادة مخيم أشرف لجهود الأمم المتحدة في هذا الصدد ضرورية.
    We assure him of our support for the United Nations efforts in Haiti. UN إننا نؤكد له على دعمنا لجهود الأمم المتحدة في هايتي.
    At the outset, let me reiterate how much importance we attach to United Nations efforts in Afghanistan. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    It intended to continue to provide air support for United Nations efforts. UN وأكد عزمها مواصلة تقديم الدعم الجوي لجهود الأمم المتحدة.
    Participation in decision-making is one of the priority areas of the United Nations System-wide Action Plan on Youth, and a key strategy of United Nations efforts on youth issues has been to partner with young people themselves. UN وتعد المشاركة في صنع القرار أحد المجالات ذات الأولوية في خطة العمل للشباب على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وكانت استراتيجية رئيسية لجهود الأمم المتحدة المتعلقة بالشباب من أجل الدخول في شراكة مع الشباب.
    As a follow-up to this decision, and in support of the United Nations efforts, I intend to consult with the parties and key international stakeholders. UN ومتابعةً لهذا القرار ودعماً لجهود الأمم المتحدة، أعتزم التشاور مع الطرفين والجهات المعنية الدولية الرئيسية.
    The United States of America remained a strong supporter of United Nations efforts to remember the victims of the Holocaust, and was deeply committed to honouring and preserving their memory. UN وأضافت أن الولايات المتحدة لا تزال مؤيدة قوية لجهود الأمم المتحدة لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود، وملتزمة التزاما قويا باحترام ذكراهم والحفاظ عليها.
    The United States Government had been a strong supporter of United Nations efforts to remember the Holocaust and condemned all forms of religious intolerance. UN وذكرت أن حكومة الولايات المتحدة كانت مؤيداً قوياً لجهود الأمم المتحدة لتذكّر إبادة اليهود وإدانة جميع أشكال التعصُّب الديني.
    Participants expressed their support for United Nations efforts to help the Libyan people develop a political transition plan and such constitutional and electoral processes as may be required to establish a democratically elected Government which represents their interests. UN وقد أبدى المشاركون دعمهم لجهود الأمم المتحدة لمساعدة الشعب الليبي على تطوير خطة انتقال سياسي والعمليات الدستورية والانتخابية الضرورية لتشكيل حكومة منتخبة بشكل ديمقراطي تمثل مصالح الشعب الليبي.
    Stronger economic and political support for that United Nations effort is now urgently needed. UN ويلزم حاليا بشكل ملح تقديم دعم اقتصادي وسياسي أقوى لجهود اﻷمم المتحدة تلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more