"لجوء إلى" - Translation from Arabic to English

    • recourse to
        
    • resort to
        
    • for asylum in
        
    • resorting to
        
    The invocation of pillar three would not necessarily translate into recourse to the use of coercive force. UN والتصرف استنادا إلى الركيزة الثالثة لن يترجم بالضرورة إلى لجوء إلى استخدام القوة قسرا.
    Management evaluation of administrative decisions should precede any recourse to the formal system of justice. UN ويتعين أن يكون تقييم الإدارة للقرارات الإدارية سابقا لأية عملية لجوء إلى النظام الرسمي لإقامة العدل.
    There was no basis for extinguishing or modifying any recourse to that section. UN وليس ثمة أساس لإبطال أو تعديل أيِّ لجوء إلى تلك المادة.
    In this respect, we strongly condemn unilateralism and any resort to unilaterally imposed prescriptions. UN وفي هذا الصدد، ندين بكل شدة كل تصرف أحادي وكل لجوء إلى شروط مفروضة من جانب واحد.
    I strongly condemn any resort to violence for political aims. UN وإنني أدين بشدة أي لجوء إلى العنف لتحقيق أهداف سياسية.
    On 13 October 2008, Mr. Ojike applied for asylum in Romania. UN 4- وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قدَّم السيد أوجيكي طلب لجوء إلى رومانيا.
    Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    47. The Committee noted the Government's indication that there had been no recourse to the courts regarding sexual harassment. UN 47 - ولاحظت اللجنة إشارة الحكومة إلى أنه لم تكن هناك حالات لجوء إلى القضاء في ما يتعلق بالتحرش الجنسي.
    Every recourse to weapons is clearly a setback for development, dealing a harsh blow to populations, particularly the poorest and most vulnerable groups: women and children. UN ومن الواضح أن كل لجوء إلى استخدام الأسلحة يشكل انتكاسة لجهود تحقيق التنمية، وضربة قاسية للسكان، لا سيما أفقر الفئات وأضعفها: أي، النساء والأطفال.
    The key issue is access by individuals to choice in decisions about their well-being, livelihoods and civil and political participation, without recourse to aid or assistance. UN والمسألة الرئيسية هي تمكين الأفراد من الاختيار بشأن القرارات التي تؤثر على رفاهم وسبل كسب عيشهم ومشاركتهم في الحياة المدنية والسياسية، دونما لجوء إلى العون أو المساعدة.
    The key issue is access by individuals to choice in decisions about their well-being, livelihoods and civil and political participation, without recourse to aid or assistance. UN والمسألة الرئيسية هي تمكين الأفراد من الاختيار بشأن القرارات التي تؤثر على رفاهم وسبل كسب عيشهم ومشاركتهم في الحياة المدنية والسياسية، دونما لجوء إلى العون أو المساعدة.
    In accordance with the relevant United Nations resolutions, in particular Security Council resolution 1373 (2001), we strongly condemn any recourse to terrorism and emphasize the need for close cooperation among all States and governments to prevent and counter this terrible phenomenon. UN وندين بشدة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ولا سيما قرار مجلس الأمن 1373، كل لجوء إلى ممارسة الإرهاب، ونؤكد على ضرورة التعاون الوثيق بين جميع دولنا وحكوماتنا لاتقاء هذه الآفة والتصدي لها.
    SFOR will continue to carry out its mission firmly but fairly, without tolerating any recourse to force or violence, or the unauthorized deployment of military or paramilitary forces. UN وستستمر قوة تثبيت الاستقرار في إنجاز مهمتها بحزم، لكن بإنصاف، دون السماح بأي لجوء إلى القوة أو العنف، أو بأي نشر غير مأذون لقوات عسكرية أو شبه عسكرية.
    India attached great importance to the principle of free choice of means in matters of dispute settlement and took the view that any recourse to dispute settlement mechanisms required prior consent of the parties to the dispute. UN وتولي الهند أهمية كبيرة إلى مبدأ الاختيار الحر للوسائل في المسائل الخاصة بتسوية المنازعات وهي تتبنى الرأي بأن أي لجوء إلى آليات تسوية المنازعات المطلوبة قبل موافقة الأطراف في النزاع.
    Some refused to consider unattainable the idea of imposing on States the obligation to exhaust given, directly prescribed third-party settlement procedures with binding effects before any resort to unilateral reactions. UN وأعرب بعض الوفود عن رفضهم القول باستحالة إلزام الدول باستنفاد إجراءات للتسوية من قبل طرف ثالث يجري تعيينها بصورة مباشرة وبآثار ملزمة قبل أي لجوء إلى ردود أفعال انفرادية.
    In all cases, however, every available means of providing the necessary accommodation is explored, with resort to use of portable buildings only when there is no other feasible option. UN بيد أنه في جميع الحالات يتم استقصاء جميع الوسائل المتاحة لتوفير المأوى الضروري، ولا لجوء إلى استخدام المباني المنقولة إلا في الحالات التي لا يتوفر فيها بديل عملي آخر.
    It is clear that any resort to such tactics or manoeuvres in our current interfaith dialogue would lead to division among us and result in our failure to reach our desired goals. UN ومن الواضح أن أي لجوء إلى هذه الأساليب أو المناورات في حوارنا الراهن بين الأديان من شأنه أن يؤدي إلى الانقسام فيما بيننا وأن ينجم عنه عجزنا عن بلوغ أهدافنا المشتركة.
    The time at which international responsibility arose was critical for this case and therefore the decision in the case is based on the understanding that international responsibility arose before any resort to local remedies might have taken place. UN فالوقت الذي نشأت فيه المسؤولية الدولية يعد حاسما في هذه القضية ولذلك فإن القرار المتخذ في القضية يستند إلى إدراك أن المسؤولية الدولية نشأت قبل أن يكون قد حدث أي لجوء إلى سبل الانتصاف المحلية.
    It was now understood, however, that the principle of the responsibility to protect was to apply only to the most egregious human rights violations and that non-coercive responses would be considered by the Council before any resort to collective action under Chapter VII. UN بيد أن من المفهوم الآن أن مبدأ المسؤولية عن الحماية يجب ألا يطبق سوى على أخطر انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المجلس سينظر في استجابات غير قسرية قبل أي لجوء إلى إجراء جماعي بمقتضى الفصل السابع.
    2.1 The complainant filed an application for asylum in Switzerland in January 2005. UN 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005.
    2.1 The complainant filed an application for asylum in Switzerland in January 2005. UN 2-1 قدّم صاحب الشكوى طلب لجوء إلى سويسرا في كانون الثاني/يناير 2005.
    The murder of children trapped in the open-air prison of Gaza, the traumatization of populations and policies that are tantamount to collective punishment must lead us all, without resorting to pointless speeches and media soundbites, to continue working together to find long-term solutions that will bring peace and guarantee the survival of the Palestinian people. UN ويجب أن يدفعنا قتل الأطفال المحاصرين في سجن غزة المفتوح، وتعريض المجتمعات السكانية للصدمات، والسياسات التي ترقى لمرتبة العقاب الجماعي، إلى مواصلة العمل معا دونما لجوء إلى الخطب العقيمة والمأثورات الإعلامية من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد تأتي بالسلام وتضمن بقاء الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more