It is high time that this was corrected, unless we want the Council to be irrelevant to current world realities. | UN | وقد حان الوقت لتصحيح ذلك، ما لم نُرد أن يصبح المجلس غير ذي موضوع بالنسبة لحقائق العالم الراهنة. |
We are all aware of the need for Council reform to make it more inclusive and more representative of today's realities, as well as more effective and more transparent. | UN | فكلنا نعي الحاجة إلى إصلاح المجلس ليكون أكثر شمولاً وتمثيلاً لحقائق اليوم، وليكون أيضاً أكثر فعالية وشفافية. |
Though cautious, out of respect for political realities, sentiments of States and its own Statute, the Court has asserted its judicial functions. | UN | وقد أكدت المحكمة وظائفها القضائية رغم حذرها، احتراما لحقائق الواقع السياسي ولمشاعر الدول ولنظامها الأساسي ذاته. |
A State may no longer terminate or withdraw from a treaty or suspend its operation as a consequence of an armed conflict if, after becoming aware of the facts: | UN | لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي المعاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع: |
A State may no longer terminate or withdraw from a treaty or suspend its operation as a consequence of an armed conflict if, after becoming aware of the facts: | UN | لا يجوز لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع: |
The aim of this debate is to ensure that the Security Council is better able to respond to the realities of the world in which we live. | UN | المقصد من هذه المناقشة هو كفالة أن يصبح مجلس الأمن أكثر قدرة على الاستجابة لحقائق واقع العالم الذي نعيش فيه. |
The necessity of adapting the non-proliferation regime to changing realities was also expressed. | UN | ونُوه كذلك إلى ضرورة تكييف نظام منع الانتشار وفقا لحقائق الواقع المتغير. |
It is important to adapt the Treaty to the new political and military realities. | UN | ومن اﻷمور الهامة تكييف هذه المعاهدة لحقائق الواقع الجديدة، السياسية والعسكرية. |
In this regard, due consideration should be given to current realities, especially to the geographical location of each Member State. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو. |
Governments had taken steps to ensure that the realities of women’s lives were more explicitly addressed in planning and policy-making, particularly with regard to poverty eradication. | UN | فقد اتخذت الحكومات خطوات لضمان التصدي لحقائق حياة المرأة على نحوٍ أكثر صراحةً في التخطيط وتقرير السياسات، وخاصة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
We need to make the Security Council more representative of today's realities. | UN | ينبغي أن نجعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا لحقائق اليوم. |
The Maldives believes the membership of the Council must reflect the realities of the present day. | UN | وتعتقد ملديف أن عضوية مجلس الأمن يجب أن تكون انعكاسا لحقائق وقتنا الحالي. |
At the community level, effective leadership means knowing your epidemic in order to ensure that local populations understand the realities and consequences of the epidemic. | UN | وعلى صعيد المجتمع المحلي تعني القيادة الفعالة الإلمام بالوباء بغية كفالة فهم السكان المحليين لحقائق وعواقب الوباء. |
In recognition of present realities, including resource constraints, it allows for the progressive realization of the right to health over a period of time. | UN | وإدراكا لحقائق الحاضر، ومنها قيود الموارد، يسمح في نهج إعمال الحقوق بإعمال الحق في الصحة على مدى فترة زمنية. |
It has, therefore, become an imperative to reform the Security Council and make it more representative and reflective of the realities of today's world. | UN | لذلك أصبح من الحتمي إصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وإظهارا لحقائق عالم اليوم. |
Hence the current debate aimed at making the Council more responsive to today's realities in world affairs. | UN | لذلك هدفت المناقشة الأخيرة جعل المجلس يستجيب بقدر أكبر لحقائق اليوم في شؤون العالم. |
For the Security Council to represent genuine multilateralism in its decisions and actions, its membership must reflect current world realities. | UN | ولكي يتمكن مجلس الأمن من تمثيل تعددية الأطراف في قراراته وإجراءاته، ينبغي أن تكون عضويته انعكاسا لحقائق العالم الحالية. |
Finally, we fully endorse the need for an expanded Security Council that is more representative of the realities of today's world. | UN | أخيرا، نحن نتفق تماما على الحاجة إلى مجلس أمن موسع ليكون أكثر تمثيلا لحقائق عالم اليوم. |
All of this is contrary to the facts of life and history. | UN | وكل هذا مجاف لحقائق الحياة ووقائع التاريخ. |
Instead of denying historical facts that it had already acknowledged, the British Government should immediately resume negotiations. | UN | وبدلاً من إنكار الحكومة البريطانية لحقائق تاريخية سبق أن أقرت بها، ينبغي عليها أن تستأنف المفاوضات على الفور. |
A State may no longer terminate or withdraw from a treaty or suspend its operation as a consequence of an armed conflict if, after becoming aware of the facts: | UN | لا يجوز لدولة أن تنهي معاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع: |
Will we continue to peel back layer after layer of new truths forever? | Open Subtitles | هل سنستمر بإزالة الطبقة تلو الأخرى لحقائق جديدة إلى الأبد؟ |