"لحقبة" - Translation from Arabic to English

    • era
        
    Country-specific resolutions remain the bane of the Commission era. UN وتظل القرارات القطرية المخصصة مصدر إزعاج لحقبة اللجنة.
    These are few and completely insufficient, but they can be the beginning of a new era of achievement based on true multilateralism. UN وهي مؤشرات قليلة وغير كافية بالمرة، ولكنها يمكن أن تكون بداية لحقبة جديدة من الإنجازات المبنية على تعددية أطراف حقيقية.
    The membership of this executive organ should also reflet the new political and economic realities of the post-cold-war era. UN كما ينبغي لعضوية هذا الجهاز التنفيذي أن تَجَسﱢدَ الواقع السياسي والاقتصادي الجديد لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    This Statute is aimed at imposing rules of international humanitarian law and at ending an era of impunity. UN ويهدف النظام الأساسي هذا إلى فرض القانون الإنساني الدولي وإلى وضع حد لحقبة الإفلات من العقاب.
    I should add that regional groups in the United Nations still reflect an earlier era. UN ينبغي لي أن أضيف أن المجموعات اﻹقليمية في اﻷمم المتحدة لا تزال انعكاسا لحقبة سابقة لحقبتنا.
    Brazil is reassured by the determination demonstrated by the Secretary-General to address the various dimensions of globalization as he prepares the United Nations for a new era. UN ومما يطمئن البرازيل ما أبداه اﻷمين العام من عزم على معالجة اﻷبعاد المختلفة للعولمة وهو يعد اﻷمم المتحدة لحقبة جديدة.
    The rise in inter- and intra-State conflict has been the hallmark of the post-cold-war era. UN وقد كانت زيادة الصراعات بين الدول وداخلها العلامة المميزة لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    Knowledge largely does not obey economic models developed for the industrial era. UN فالمعرفة لا تنقـاد بوجه عام للنماذج الاقتصادية الموضوعة لحقبة صناعية.
    There are real hazards to low-lying atolls from another by-product of this era of environmental crisis. UN وتوجد مخاطر حقيقية تتهدد الجزر المرجانية المنخفضة سببها منتج آخر لحقبة الأزمة البيئية هذه.
    The optimistic anticipations of a post-civil-war era in Liberia have yet to be realized. UN ولا يزال يتعين تحقيق التوقعات المتفائلة لحقبة ما بعد الحرب الأهلية في ليبريا.
    80. The Act therefore marks the beginning of a new era in approach to the principles underpinning the employment laws of Mauritius. UN 80 - ولذا فإن القانون يمثل بداية لحقبة جديدة في نهج تحديد المبادئ التي تقوم عليها قوانين العمل في موريشيوس.
    Born to foster peace and security and to promote development, the United Nations was the fruit of the post-Second-World-War era. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة، كثمرة لحقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، لتعزيز السلم واﻷمن وتشجيع التنمية.
    We can build enduring foundations for a secure, just and creative era for all humanity. UN كما يمكننا أن نبني أسسا عتيدة لحقبة آمنة وعادلة وخلاقة للبشرية جمعاء.
    Another key characteristic of the post-cold-war era is the expansion of peace-keeping operations, which have, in recent years, demanded an increasing share of the energy and resources of the Organization. UN وثمة سمة رئيسية أخرى لحقبة ما بعد الحرب الباردة تتمثل في توسع نطاق عمليات حفظ السلام التي اقتضت، في السنوات اﻷخيرة، زيادة حصتها من طاقة المنظمة ومواردها.
    Furthermore, realistically minded people realize that although we are moving farther away from the simplistic stereotypes of the ideological confrontation era, the number of existing risks and threats in the world is not decreasing. UN وعلاوة على هذا يدرك اﻷشخاص الواقعيون أنه في حين أننا نتحرك بعيدا جدا عن اﻷفكار المفرطة التبسيط لحقبة المواجهة الايديولوجيــة، فــإن عــدد المخاطر والتهديدات الموجودة حاليا في العالم ليست في تناقص.
    In all fields of human endeavour, we need a new ethic for a new era. UN وفي جميع نواحي السعي اﻹنساني، نحن بحاجة إلى نهج أخلاقي جديد لحقبة جديدة.
    The Convention, however, represents more than this: it is an important symbol of a new era in the development of international law. UN ولكن الاتفاقية تمثل ما هو أكثر من هذا: إنها رمز هام لحقبة جديدة في تطوير القانون الدولي.
    For black Africa, they meant the culmination of an entire era of struggle for the liberation of the continent. UN وكانت بالنسبة لافريقيا السوداء تتويجا لحقبة كاملة من الكفاح لتحرير القارة.
    We can build enduring foundations for a secure, just and creative era for all humanity. UN كما يمكننا أن نبني أسسا عتيدة لحقبة آمنة وعادلة وخلاقة للبشرية جمعاء.
    Currently, the Sudan is considered to be one of the countries acceptably prepared for the information era. UN وفي الوقت الراهن، يعتبر السودان أحد البلدان المستعدة بمستوى مقبول لحقبة المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more