The Panel considers that Polimex has suffered a loss resulting directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait in the amount of USD 148,934 in respect of Contract 10-800/2-0011. | UN | ويرى الفريق أن شركة Polimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله يبلغ قدرها 934 148 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-800/2-0011. |
The Panel considers that Polimex has suffered a loss resulting directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait in the amount of USD 439,659 in respect of Contract 10-280/0-1198. | UN | 280- ويرى الفريق أن شركة Polimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله يبلغ قدرها 659 439 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-280/0-1198 . |
Is she angry, Take a taxi to home, I'm going after her, | Open Subtitles | لقد غضبت، وتقدّمت، وإستقلت تاكسيّاً للمنزل وأنا لحقت بها |
I followed her to the cafe, and I'm not quite sure what I saw, but I think she had some kind of pain. | Open Subtitles | ، لحقت بها للمقهى ، وأنا لست متأكداً مما رأيته ولكن أعتقد بأنها تعاني من ألم ما |
The Organization should accurately assess the damage suffered and its origins; it should drawn lessons from the event; and should take tangible preventive action against future disasters. | UN | وأوضح أنه ينبغي للمنظمة أن تقيِّم بدقة الأضرار التي لحقت بها وأسبابها؛ وينبغي أن تستخلص دروسا من هذه الحادثة؛ وينبغي أن تتخذ إجراءات وقائية ملموسة لاتقاء الكوارث في المستقبل. |
7. Supports the right of the Great Jamahiriya to receive reparations for the damages inflicted on it as a result of the embargo imposed against it. | UN | 7 - يؤكد على حق الجماهيرية العظمى في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها؛ |
And It Had Finally caught up with her. | Open Subtitles | وقد لحقت بها أخيراً. |
She later required medical treatment for injuries suffered as a result of the ill-treatment and lost her child. | UN | وقد احتاجت بعدها إلى علاج طبي لﻹصابات التي لحقت بها كنتيجة لسوء العاملة وفقدت طفلها. |
The Panel considers that Polimex has suffered a loss resulting directly from Iraq's invasion and occupation of Kuwait in the amount of USD 28,600 in respect of Contract 10-280/0-1109. | UN | 305- يرى الفريق أن شركـةPolimex لحقت بها خسارة مباشرة نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله تبلغ 600 28 دولار من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بالعقد 10-280/0-1109 . |
18. Overall, the threat posed by Al-Shabaab has decreased because of power struggles within the hierarchy of the group and the successive defeats it has suffered as a result of the military operations of SNSF, AMISOM and ENDF. | UN | 18 - وبوجه عام، تناقص التهديد الذي تشكله حركة الشباب بسبب الصراع على السلطة داخل التسلسل الهرمي للجماعة، وبسبب الهزائم المتتالية التي لحقت بها نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الدفاع الوطنية الإثيوبية. |
Kuwait states that the programmes to remediate damaged terrestrial resources as proposed in its third and fourth " F4 " instalment claims do not cover all the damage that it has suffered as a result of Iraq's invasion and occupation. | UN | 417- وتذكر الكويت أن برامج إصلاح الموارد الأرضية المتضررة على النحو المقترح في دفعتيها الثالثة والرابعة من المطالبات من الفئة " واو-4 " () لا تغطي جميع الأضرار التي لحقت بها نتيجة غزو العراق واحتلاله لها. |
So she freaks out,takes off. I go after her. | Open Subtitles | لذا انزعجت ورحلت وأنا لحقت بها |
You went after her to get to me? | Open Subtitles | لحقت بها لابتزازي ؟ |
followed her back to Scranton, took the first job I could find in HR. | Open Subtitles | لحقت بها لسكرانتون، عملت في أول وظيفة وجدتها للموارد البشرية. |
And when I followed her, it was too late. | Open Subtitles | وعندما لحقت بها كان قد فات الآوان |
It was noted that only the State directly affected could claim reparation for the damage suffered and that other States must be satisfied with the obligations set forth in draft articles 41 and 46, without prejudice to Chapter VII of the Charter of the United Nations. | UN | وأشير إلى أنه يحق فقط للدولة المتضررة مباشرة أن تطالب بالجبر لقاء الأضرار التي لحقت بها وأن تكون الدول الأخرى راضية عن الالتزامات المنصوص عليها في مشروع المادتين 41 و 46، دون الإخلال بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
4.2 With regard to the author's request that the Committee should order the State party to redress the damage suffered and declare the regime of incommunicado detention incompatible with the Covenant, domestic remedies have not been exhausted. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالتماس صاحبة البلاغ أن تأمر اللجنة الدولة الطرف بجبر الأضرار التي لحقت بها وإعلان عدم توافق نظام الحبس الانفرادي مع العهد، لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Yet the Orthodox Church kept its faithful followers, maintained its ancient liturgy and music through all the traumas inflicted on it by the Soviet Union. | Open Subtitles | مع ذلك حافظت الكنيسة الأرثوذكسية على أتباعها المؤمنين حافظت على الطقوس القديمة والموسيقى وعبرت كل الصدمات التي لحقت بها بواسطة الإتحاد السوفياتي |
I likewise affirm the legally established right of the Republic of Iraq to compensation for the material and other damage inflicted on it by the commission of acts that are in violation of the Charter of the United Nations and the provisions of international public law, in accordance with the principle of State responsibility. | UN | كذلك أؤكد حق جمهورية العراق، الثابت قانونا، في التعويض عن اﻷضرار المادية والمعنوية التي لحقت بها من جراء القيام بهذه اﻷعمال العدوانية المخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي العام، طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
And it had finally caught up with her. | Open Subtitles | وقد لحقت بها أخيراً. |
22. Considers that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered as a result of the conflict and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia. | UN | 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار. |