"لحقه بموجب" - Translation from Arabic to English

    • of his right under
        
    • his rights under
        
    He claims to be a victim of a violation by Spain of his right under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهو مواطن إسباني يدّعي أنه ضحية انتهاك إسبانيا لحقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    He claims to be a victim of a violation by Spain of his right under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ويدعي أنه ضحية انتهاك إسبانيا لحقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Accordingly, he claims that those facts constitute a continuing violation of his right under article 7, read in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN وبناء على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن تلك الوقائع تشكل انتهاكاً مستمراً لحقه بموجب المادة 7 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Based on the material before it, the Committee considers that the author has not shown sufficient grounds to support his argument that the above facts resulted in a violation of his rights under article 26 of the Covenant. UN وفي ضوء المواد المعروضة على اللجنة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأسباب الكافية لإثبات ما يحتج به من أن الوقائع المشار إليها أعلاه أفضت إلى انتهاك لحقه بموجب المادة 26 من العهد.
    He claimed that the retroactive application of the new law constituted a violation of his rights under article 15 of the Covenant. UN وادعى أن تطبيق القانون الجديد بأثر رجعي يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 15 من العهد.
    In the absence of a response from the State party in this regard, the Committee considers that the detention of the author's father constitutes a violation of his right under article 9 of the Covenant. UN وفي غياب رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، تعتبر اللجنة أن احتجاز والد صاحب البلاغ يشكل انتهاكاً لحقه بموجب المادة 9 من العهد.
    6.3 The author alleges a violation of his right under article 9, paragraph 1, on the grounds that his provisional detention during the extradition proceedings was unwarranted, since there was no risk that he would abscond. UN 6-3 ويدعي صاحب البلاغ أن انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 قد حدث بحجة أن احتجازه المؤقت أثناء فترة إجراءات التسليم كان غير مبرر، ذلك لأن احتمال هروبه لم يكن وارداً.
    The author's inability to challenge the existence of substantive justification for his continued detention for preventive reasons during that time was in violation of his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant to approach a court for a determination of the lawfulness of his detention period. UN ورأت اللجنة أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في وجود مبررات موضوعية لاستمرار حبسه لأسباب وقائية خلال ذلك الوقت كان انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد في الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية فترة احتجازه.
    The author's inability to challenge the existence of substantive justification for his continued detention for preventive reasons during that time was in violation of his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant to approach a court for a determination of the lawfulness of his detention period. UN ورأت اللجنة أن عدم قدرة صاحب البلاغ على الطعن في وجود مبررات موضوعية لاستمرار حبسه لأسباب وقائية خلال ذلك الوقت كان انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد في الرجوع إلى محكمة لكي تفصل في قانونية فترة احتجازه.
    4.2 The Committee takes note of the author's claim that the Supreme Court, through cassation proceedings, refused to re-evaluate the evidence that led to his conviction and that this constitutes a violation of his right under article 14, paragraph 5. UN ٤-٢ وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ أن المحكمة العليا رفضت، في إطار إجراءات النقض، إعادة تقييم الأدلة التي أدت إلى إدانته، مما يمثل انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة ٥ من المادة 14.
    In the same context, the Committee considers that pre-trial detention of over 16 months in the author's case constitutes, in the absence of satisfactory explanations from the State party or other justification discernible from the file, a violation of his right, under article 9, paragraph 3, to be tried " within reasonable time " or to be released. UN وفي السياق نفسه ترى اللجنة أن الاحتجاز السابق للمحاكمة ﻷكثر من ١٦ شهرا في حالة الشاكي، يشكل، مع عدم وجود تفسير مقنع من الدولة الطرف أو تبرير يستخلص من الملف، انتهاكا لحقه بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩ في أن يحاكم " خلال مهلة معقولة " أو يفرج عنه.
    The author claims that these events constitute a violation of his right under article 14, subparagraphs 3 (b) and (d), to have adequate time and facilities for the preparation of his defence and to communicate with counsel of his own choosing. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن هذه الوقائع تشكل انتهاكا لحقه بموجب المادة ١٤، الفقرتين الفرعيتين ٣ )ب( و )د(، ليكون لديه الوقت الكافي والتسهيلات الكافية ﻹعداد دفاعه وللاتصال بالمحامي الذي يختاره هو.
    Similarly, he has failed to substantiate any violation of his right under article 25 (c) to equal access to public service. UN وبالمثل، فإنه لم يفلح في إثبات أي انتهاك لحقه بموجب المادة 25(ج) في أن تتاح له، على قدم المساواة مع سواه، فرصة تقلد الوظائف العامة().
    The Committee concludes, in paragraph 7.2 of its Views, that Mr. Harris will serve two and a half years of detention, for preventive purposes, before he can approach the Parole Board after a total of 10 years of detention and that the denial of access to a " court " during this period amounts to a violation of his right under article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN تستنتج اللجنة في الفقرة 7-2 من آرائها أن السيد هاريس سيقضي سنتين ونصف السنة في السجن لأغراض وقائية قبل أن يلجأ إلى مجلس الإفراج المشروط بعد انقضاء عشر سنوات في السجن وأن حرمانه من اللجوء إلى " محكمة " أثناء تلك الفترة يرقى إلى درجة انتهاك لحقه بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    3.2 The author asserts that, since he was unable to obtain any identification documents between 22 August 1991 and 23 November 2001, he could not enter his own country, in violation of his right under article 12, paragraph 4, of the Covenant. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من دخول بلده لعدم قدرته على الحصول على وثائق هوية في الفترة ما بين 22 آب/أغسطس 1991 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه بموجب أحكام الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    He reiterates his initial claim that the participation of the same judge and two assessors who conducted a preliminary consideration of his criminal case on 15 September 2000 in the proceedings of the first instance court resulted in a separate violation of his right under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ويُكرّر طلبه الأول بأن مشاركة نفس القاضي ومستشاريَّه الذين نظروا تمهيدياً في قضيته الجنائية بتاريخ 15 أيلول/سبتمبر 2000 في دعاوى المحكمة الابتدائية، أدت إلى انتهاك منفصل لحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    He maintains that he was refused a fair hearing because of the dependency and the partiality of the national courts and that the above facts violate his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ويذهب إلى أنه قد حرم من حقه في محاكمة عادلة بسبب تبعية المحاكم الوطنية وتحيّزها وأن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    He maintains that he was refused a fair hearing because of the dependency and the partiality of the national courts and that the above facts violate his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN ويذهب إلى أنه قد حرم من حقه في محاكمة عادلة بسبب تبعية المحاكم الوطنية وتحيّزها وأن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    He claims that the refusal to grant him a residence permit in Denmark and the order to leave the country, if implemented, would constitute violations of his rights under articles 23 and 24 of the Covenant. UN ويدعي أن رفض منحه ترخيص الإقامة في الدانمرك وإصدار الأمر بمغادرته للبلاد، في حال تنفيذه، من شأنهما أن يشكلا انتهاكاً لحقه بموجب المادتين 23 و24 من العهد.
    The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. UN ولذلك يجب على اللجنة أن ترفض حجة صاحب البلاغ بأن شرط الحصول على ترخيص لصيد السمك يشكل في حد ذاته انتهاكاً لحقه بموجب المادة 27.
    7.2 On 25 February 2006, the author submitted comments on the State party's observations, reiterating that his arrest was illegal under the domestic law and therefore his rights under article 9 of the covenant were violated. UN 7-2 وقدم صاحب البلاغ في 25 شباط/فبراير 2006، تعليقات على ملاحظات الدولة الطرف يؤكد فيها من جديد أن توقيفه غير قانوني بموجب القانون المحلي، ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقه بموجب المادة 9 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more