"لحقوقهم الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • their fundamental rights
        
    • their basic rights
        
    • of fundamental rights
        
    • their basic right
        
    San Marino promotes the development of the personalities of young people and educates them about the free and responsible exercise of their fundamental rights. UN وتشجع سان مارينو تنمية شخصية الصغار وتثقفهم بشأن الممارسة الحرة والمسؤولة لحقوقهم الأساسية.
    It recommended that all detainees be given reasons for their detention in respect of their fundamental rights during detention. UN وأوصت بأن تُوضح لجميع المحتجزين أسباب احتجازهم احتراماً لحقوقهم الأساسية في أثناء فترة الاحتجاز.
    The strategy consists of more than 30 initiatives and aims to ensure a decrease of young people who are exposed to honour related conflicts and to provide young people with a better understanding of their fundamental rights. UN وتتألف الاستراتيجية من أكثر من 30 مبادرة، وتهدف إلى ضمان خفض أعداد الشباب الذين يواجهون نزاعات مرتبطة بالشرف، وتزويدهم بفهم أفضل لحقوقهم الأساسية.
    The key principle of the Act is that wherever possible there should be compatibility with Convention rights and it provides a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    Coercive federal laws such as the Solomon Act limited the possibilities for individual action and threatened the exercise of fundamental rights of the citizen. UN وإن القوانين الاتحادية التعسفية مثل قانون سليمان تحد من الإمكانيات المتاحة للإجراءات الفردية، وتهدد ممارسة المواطنين لحقوقهم الأساسية.
    Constitutional provisions provided for direct access to the Supreme Court of any individual or group to obtain redress for violation of their fundamental rights. UN وتتيح أحكام الدستور لأي فرد أو جماعة من الأفراد اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا للانتصاف من أي انتهاك لحقوقهم الأساسية.
    Promoting dialogue means fighting for respect for human dignity and human rights, since the state of peace -- to which we all aspire -- is one in which human beings live in conditions of justice and respect for their fundamental rights. UN وتعزيز الحوار يعني النضال من أجل احترام كرامة وحقوق الإنسان، لأن حالة السلام التي نتطلع جميعا إليها هي حالة يعيش فيها البشر في أوضاع تتسم بالعدالة والاحترام لحقوقهم الأساسية.
    His delegation looked forward to further details from the Special Rapporteur concerning the impact of the separation wall on the ability of the Palestinians to exercise their fundamental rights. UN وأعرب عن رغبة الوفد الكوبي في أن يلقي المقرر الخاص مزيدا من الأضواء على ما يمكن أن يترتب على الجدار الفاصل من آثار على ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم الأساسية.
    Likewise, she calls upon the FARC to respect, without exception, the rules of international humanitarian law and the legitimate access of the population of the demilitarized zone to the due protection and guarantee of their fundamental rights. UN وبالمثل، تدعو القوات المسلحة الثورية الكولومبية إلى أن تحترم، بدون استثناء، قواعد القانون الإنساني الدولي وأن تتيح لسكان المنطقة المجردة من السلاح التمتع المشروع بالحماية الواجبة لحقوقهم الأساسية.
    The international community must honour its commitments as regards the protection of refugees, returnees and displaced persons and must seek a durable solution to their problems by providing them with means for the effective exercise of their fundamental rights. UN ومن المتعين على المجتمع الدولي أن يفي بتعهداته من أجل حماية اللاجئين والعائدين والمشردين، وأن يجد حلا دائما لمشاكلهم عن طريق تزويدهم بالوسائل اللازمة لممارستهم لحقوقهم الأساسية على نحو فعال.
    Minority groups, migrant asylum-seekers and foreigners living in Western countries were subject to frequent violations of their fundamental rights, including threats to their right to life, excessive surveillance, degradation, extreme media pressure and inhumane treatment, particularly by law enforcement officers. UN فجماعات الأقليات وطالبو اللجوء المهاجرون والأجانب الذين يعيشون في البلدان الغربية يتعرضون لانتهاكات متكررة لحقوقهم الأساسية بما في ذلك التهديدات لحقهم في الحياة، والترصد المفرط، والإهانة والضغوط الإعلامية المتطرفة والمعاملة اللاإنسانية وخاصة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    (c) Persons who likewise do not enjoy general legal protection of their fundamental rights by virtue of diplomatic agreements, visas or other accords. UN (ج) والذين لا يتمتعون أيضا بحماية قانونية عامة لحقوقهم الأساسية بموجب اتفاقات دبلوماسية أو تأشيرات أو اتفاقات أخرى.
    While full details had been given both in the report and in the oral statements of measures restricting individual freedom that could be introduced following the declaration of a state of emergency, nothing had been said about what legal remedies were available to citizens if they considered that their fundamental rights had been violated by such measures. UN وفي حين أن تفاصيل كاملة قد قدمت سواء في التقرير أو في البيانات الشفهية عن التدابير المقيدة للحرية الشخصية التي يجوز اتخاذها عقب إعلان حالة الطوارئ، فلم يذكر أي شيء عن سبل الانتصاف القانونية المتاحة للمواطنين إذا ارتأوا أن هذه التدابير تشكل انتهاكاً لحقوقهم الأساسية.
    Despite the presence of the peacekeeping force of the Commonwealth of Independent States in the region, the returned population is subjected to continuous violations of their fundamental rights both from criminal elements and the so-called law enforcement agencies of the illegitimate regime. UN ورغم وجود قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة في المنطقة، يتعرض السكان العائدون لانتهاكات مستمرة لحقوقهم الأساسية من جانب كل من العناصر الإجرامية وما يسمى وكالات إنفاذ القانون التابعة للنظام غير المشروع.
    (c) Persons who do not enjoy either general legal protection of their fundamental rights by virtue of diplomatic agreements, visas or other agreements. UN (ج) الذين لا يتمتعون بأي حماية قانونية عامة لحقوقهم الأساسية بموجب اتفاقات دبلوماسية، أو تأشيرات أو غيرها من الاتفاقات.
    These persons are often forced to turn to the courts for legal protection or amparo in order to uphold their fundamental rights to health care and social security, which are arbitrarily denied to them by the agencies responsible for providing these services. UN حيث كثيراً ما يجبر أولئك الأشخاص على اللجوء إلى المحاكم للحصول على حماية قانونية والحق في الحماية القضائية إحقاقا لحقوقهم الأساسية في الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، التي تحرمهم إياها تعسفاً الوكالات المسؤولة عن تقديم هذه الخدمات.
    When they organize themselves against these violations, they are often criminalized, arbitrarily arrested and detained or physically attacked by private or State police forces, which constitute other violations of their fundamental rights. UN وعند قيامهم بتنظيم أنفسهم لمواجهة هذه الانتهاكات يجري في الغالب تجريمهم وإلقاء القبض عليهم بصورة تعسفية واحتجازهم أو الاعتداء عليهم جسدياً من جانب قوات الشرطة الخاصة أو الحكومية، مما يشكِّل انتهاكات أخرى لحقوقهم الأساسية.
    The key principle of the Act is that wherever possible there should be compatibility with Convention rights and it provides a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    Supporting the victims of terrorism who have suffered serious violations of their basic rights includes the provision of material, legal and psychological assistance. UN ويشمل دعم ضحايا الإرهاب الذين عانوا من انتهاكات خطيرة لحقوقهم الأساسية تقديم المساعدة المادية والقانونية والنفسية().
    65. There was little doubt that many of the restrictions placed upon the movement and employment of refugees violated their basic rights as set out in the Convention relating to the Status of Refugees, of 1951. Thus, refugees were being denied the right to live a free, dignified, and self-reliant life while waiting for a durable solution that in many cases did not materialize. UN 65 - وقال إن من الواضح أن القيود الكثيرة المفروضة على تحرك اللاجئين وتوظيفهم تعد انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تنص عليها اتفاقية 1951، ومن هنا فإن اللاجئين لا يستطيعون ممارسة حقهم في الحياة الحرة الكريمة ولا يزالون ينتظرون حلاً دائماً ليس واضحاً تماماً في معظم الحالات.
    Measures such as the Democratic Security Policy, the legal and policy frameworks, the work of specialized agencies and budgetary resources had helped to improve the situation of internally displaced persons, facilitating their exercise of fundamental rights such as the rights to health, education and housing. UN وأن التدابير التي اتُّخذت من قبيل سياسة الأمن الديمقراطي، والإطارين القانوني والسياسي، وأعمال الوكالات المتخصصة، والموارد المدرجة في الميزانية قد ساعدت على تحسين حالة المشردين داخلياً، وتيسير ممارستهم لحقوقهم الأساسية من قبيل الحق في الصحة والحق في التعليم والحق في السكن.
    (9) The Committee is concerned about allegations received of collective expulsions of migrants in violation of their basic right to have their case reviewed individually and to appeal against the expulsion decision. UN (9) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات التي تلقتها بشأن عمليات طرد مهاجرين بالجملة انتهاكاً لحقوقهم الأساسية التي تكفل لهؤلاء النظر في حالتهم فرداً فرداً وتتيح لهم إمكانية الطعن في قرار طردهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more