That situation was a violation of their fundamental human rights and an affront to their human dignity. | UN | وهذه الحالة تمثل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم الإنسانية. |
The issue of missing persons should not be politicized or made contingent on political settlement of disputes, as those persons faced multiple violations of their fundamental human rights. | UN | ويجب عدم تسييس قضية الأشخاص المفقودين أو ربطها بالتسوية السياسية للنزاعات لأن هؤلاء الأشخاص يعانون من انتهاكات متعددة لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
95. Somali citizens must also be able to rely on their State to protect their fundamental human rights. | UN | 95 - ويجب أيضا أن يكون في استطاعة المواطنين الصوماليين الاعتماد على دولتهم في توفير الحماية لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Nigerian public sector workers retire into agony, indignity and endemic poverty, thereby experiencing a violation of their basic human rights. | UN | ويتقاعد عمال القطاع العام في نيجيريا إلى كرب وإهانة وفقر مزمن، ويعانون بذلك من انتهاك لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Also, children are held in police stations without any consideration for their basic human rights, detention conditions, legal representation and legal aid with the problems that led them to becoming offenders. In many cases those children are destitute, homeless or displaced caught by police in the streets or in markets. | UN | كما أن الأطفال يُحتجزون في مخافر الشرطة دون الاعتبار اللازم لحقوقهم الإنسانية الأساسية والشروط التي تلبي لهم احتياجاتهم الأساسية والتمثيل والمساعدة القانونية في المشاكل التي أدت لوضعهم في تماس مع القانون، وهم في بعض الحالات مشردين بلا مأوى أو نازحون تتلقفهم الشرطة في الطرقات والأسواق. |
We call for the immediate release of those arrested for exercising their fundamental human rights to peaceful protest and for humane treatment of all those detained. | UN | ونطالب بالإفراج الفوري عن المعتقلين بسبب ممارستهم لحقوقهم الإنسانية الأساسية في القيام باحتجاج سلمي، ونطالب أيضا بالمعاملة الإنسانية لكل المحتجزين. |
The Georgian side expresses its deep concern as such actions pose a direct threat to the lawful interests of the members of the population residing on the occupied territories and grossly violate their fundamental human rights. | UN | ويعرب الجانب الجورجي عن قلقه العميق لأن هذه التصرفات تشكل تهديدا مباشرا للمصالح القانونية للسكان الذين يقيمون في الأراضي المحتلة، وانتهاكا صارخا لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Tragically, Al-Nakba continues as the Palestinian people continue to either live in exile as refugees, denied the inalienable right to return to their homes to live at peace with their neighbours, or continue to live under the belligerent military occupation of Israel, the occupying Power, in the Palestinian Territory, including East Jerusalem, forced to endure the constant violation of their fundamental human rights. | UN | ومن دواعي المأساة أن تستمر النكبة إلى الآن حيث مازال الفلسطينيون يعيشون في المنفى لاجئين محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم ليعيشوا في سلام مع جيرانهم، أو هم يرزحون تحت نير الاحتلال العسكري العدواني لإسرائيل، السلطة المحتلة في الأرض الفلسطينية بما فيها القدس الشرقية، حيث فُرض عليهم تحمل الانتهاك المتواصل لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
Deal with the issue of irregular migration sympathetically and consider further legislative protection of their fundamental human rights (Bangladesh); | UN | 124-69- التصدي لمسألة الهجرة غير القانونية بتعاطف والنظر في زيادة الحماية القانونية لحقوقهم الإنسانية الأساسية (بنغلاديش)؛ |
3. Considers intolerable that 825 million people, most of them women and children, throughout the world and particularly in developing countries, do not have enough food to meet their basic nutritional needs, which infringes their fundamental human rights and at the same time can generate additional pressures upon the environment in ecologically fragile areas; | UN | 3- ترى أن عدم حصول 825 مليون شخص، معظمهم من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، على ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية هو أمر لا يمكن قبوله ويشكل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية ويمكن أن يولّد في الوقت نفسه ضغوطا إضافية على البيئة في المناطق الهشة إيكولوجيا؛ |
3. Considers it intolerable that 826 million people, most of them women and children, throughout the world and particularly in developing countries, do not have enough food to meet their basic nutritional needs, which infringes their fundamental human rights and at the same time can generate additional pressures upon the environment in ecologically fragile areas; | UN | 3- ترى أن عدم حصول 826 مليون شخص، معظمهم من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، على ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية هو أمر لا يمكن قبوله ويشكل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية ويمكن أن يولّد في الوقت نفسه ضغوطا إضافية على البيئة في المناطق الهشة إيكولوجيا؛ |
3. Considers it intolerable that 826 million people, most of them women and children, throughout the world and particularly in developing countries, do not have enough food to meet their basic nutritional needs, which infringes upon their fundamental human rights and at the same time can generate additional pressures on the environment in ecologically fragile areas; | UN | 3 - ترى أن عدم حصول 826 مليون شخص، معظمهم من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية، على ما يكفي من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية هو أمر لا يمكن قبوله ويشكل انتهاكا لحقوقهم الإنسانية الأساسية ويمكن أن يولّد في الوقت نفسه ضغوطا إضافية على البيئة في المناطق الهشة إيكولوجيا؛ |
29. Indigenous peoples have argued, at length and legitimately, that major development projects that do not take into account their fundamental interests entail violations of their basic human rights. | UN | 29- ودفعت الشعوب الأصلية في آخر المطاف وبحق بأن المشاريع الإنمائية الرئيسية التي لا تأخذ مصالحها الأساسية في الحسبان تنطوي على انتهاكات لحقوقهم الإنسانية الأساسية. |
18. It was further stressed that detaining terrorist suspects under such conditions, without charging them and without the prospect of a trial in which their guilt or innocence will eventually be established, is in itself a serious denial of their basic human rights and is incompatible with both International Humanitarian Law and Human Rights Law. | UN | 18- وشُدد كذلك على أن اعتقال المشتبه في أنهم إرهابيون في ظروف مثل هذه، بدون توجيه تهم إليهم وفي غياب إمكانية محاكمتهم لإثبات إدانتهم أو براءتهم في نهاية المطاف، هو في حد ذاته إنكار جسيم لحقوقهم الإنسانية الأساسية فضلاً عن أنه مناف للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |