"لحقوقهم في" - Translation from Arabic to English

    • their rights to
        
    • their right to
        
    • their rights in
        
    • of their rights
        
    • the rights to
        
    The meeting convened experts and representatives of youth organizations, academia, Member States, United Nations entities and intergovernmental organizations to examine the barriers facing young people in exercising their rights to participation in civic, political and economic life. UN وضم هذا الاجتماع خبراء وممثلين لمنظمات شبابية، وأوساط أكاديمية، ودول أعضاء، وكيانات تابعة للأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية لبحث الحواجز التي تواجه الشباب عند ممارستهم لحقوقهم في المشاركة في الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية.
    Delays in investigation and prosecution led to long stays at shelters for trafficked persons, violating their rights to move, to earn income and to live a decent life. UN وتؤدي التأخيرات في التحقيق والمحاكمة إلى مكوث الأشخاص المتجر بهم في الملاجئ لفترات طويلة، مما يشكل انتهاكا لحقوقهم في التنقل، وكسب الدخل، والحياة الكريمة.
    Internally displaced persons (IDPs) in this country face serious difficulties in the exercise of their economic and social rights and in this respect, the violations of their rights to food, to health care and to education are particularly alarming. UN فالمشردون داخلياً في هذا البلد يواجهون صعوبات جسيمة في ممارسة حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، وهناك انتهاكات مهولة جداً لحقوقهم في الغذاء والرعاية الصحية والتعليم.
    Moreover, the transportation of hundreds of " refugees " from the Tindouf camps is a violation of international humanitarian law and yet another infringement of their right to preserve their dignity and to be protected from being manipulated or exploited for political propaganda. UN ومن ناحية أخرى، يتعارض نقل المئات من " اللاجئين " من مخيمات تيندوف مع القانون الإنساني الدولي، ويمثل انتهاكاً جديداً لحقوقهم في الحفاظ على كرامتهم والحماية من أي شكل من أشكال الاستغلال أو العرض أمام الأنظار لأغراض سياسية.
    Effectively stateless persons, they have faced systematic violation of their rights in all walks of life, including their participation in economic, political and social life. UN والواقع أن الأشخاص عديمي الجنسية ما برحوا يواجهون انتهاكا منتظما لحقوقهم في جميع مناحي الحياة، بما في ذلك مشاركتهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Many migrant workers suffer severe abuse of their rights at work, with women migrant workers subject to multiple discrimination. UN ويعاني العديد من العمال المهاجرين من انتهاك خطير لحقوقهم في العمل، وتتعرض العاملات المهاجرات لأوجه عديدة من التمييز.
    The letter asserted that the Resolutions were acts of " public discrimination " against Roma which infringed their rights to freedom of movement and residence and to protection against discrimination. UN وأكدت المؤسسة في رسالتها أن هذين القرارين يمثلان " تمييزاً سافراً " ضد الغجر وينطويان على انتهاكات لحقوقهم في حرية التنقل والإقامة وفي التمتع بالحماية من التمييز.
    The letter asserted that the Resolutions were acts of " public discrimination " against Roma which infringed their rights to freedom of movement and residence and to protection against discrimination. UN وأكدت المؤسسة في رسالتها أن هذين القرارين يمثلان " تمييزاً سافراً " ضد الغجر وينطويان على انتهاكات لحقوقهم في حرية التنقل والإقامة وفي التمتع بالحماية من التمييز.
    Consequently, they have been charged with offences in violation of their rights to freedom of thought, conscience, opinion, expression, peaceful assembly and association. UN وبالتالي، فقد اتُهموا بجرائم فيما يُعد انتهاكاً لحقوقهم في حرية الفكر والضمير والرأي والتعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي.
    We deplore the human tragedy resulting from ethnic differences and more specifically the barbaric torture and killing of hundreds of innocent people. We also condemn recent events in Nigeria, which demonstrate a lack of respect for the wishes of the people and a violation of their rights to participate in the affairs of their country. UN ونحن نشجب المأساة الانسانية الناشئة عن الاختلافات العرقية وبصفة خاصة التعذيب الهجمي وقتل المئات من اﻷبرياء، كما ندين اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في نيجيريا والتي تؤكد عدم احترام رغبات الشعب وتمثل انتهاكا لحقوقهم في المشاركة في شؤون بلدهم.
    (b) Ensure that children with disabilities may exercise their rights to education and facilitate their inclusion in the mainstream education system; UN (ب) ضمان إمكانية ممارسة الأطفال المعوقين لحقوقهم في التعليم وتيسر إدماجهم في نظام التعليم العادي؛
    Until Governments and public-spirited citizens reassert their rights to orient economic and social policy towards more inclusive and egalitarian goals, central commitments of the Social Summit are unlikely to be met. UN ومن غير المرجح أن يتم الوفاء بالالتزامات المحورية لمؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية ما لم يتجدد تأكيد الحكومات والمواطنين المناصرين للقطاع العام لحقوقهم في توجيه السياسات الاقتصادية والاجتماعية نحو أهداف تشمل الجميع وتحقق المساواة.
    The only crime of these prisoners, as far as the Special Rapporteur knows, is to have peacefully exercised their rights to freedom of expression and information in order to improve their conditions of detention after their arrest in 1991 and to have expressed their views in relation to participation in the National Convention. UN والجريمة الوحيدة لهؤلاء السجناء، على حد علم المقرر الخاص، تتمثل في ممارستهم السلمية لحقوقهم في حرية التعبير والإعلام بغية تحسين أحوال الاحتجاز بعد اعتقالهم في عام 1991، وفي تعبيرهم عن آرائهم فيما يتعلق بالمشاركة في المؤتمر الوطني.
    25. For the mass of developing countries, respecting and protecting human rights means guaranteeing that their inhabitants can exercise to the full their rights to life and to development. UN ٥٢- ويعني احترام وحماية حقوق اﻹنسان، بالنسبة لعامة البلدان النامية، ضمان إمكانية ممارسة سكانها لحقوقهم في الحياة والتنمية بالكامل.
    The objects of this Part include ensuring that employees are free to join a trade union of their choice, to ensure that they are not victimised for exercising their rights to freedom of association and to provide appropriate remedies for breaches of the freedom of association provisions. UN والهدف من هذا الجزء يشمل ضمان حرية الموظفين في الانضمام إلى نقابة يختارونها، لضمان ألا يقعوا ضحايا بسبب ممارستهم لحقوقهم في حرية الانضمام إلى الجمعيات، وتوفير سبل انتصاف ملائمة لانتهاكات حرية تكوين الجمعيات.
    (c) Ensure that children with disabilities exercise their right to education to the maximum extent possible, including vocational training; UN (ج) ضمان ممارسة الأطفال ذوي الإعاقة لحقوقهم في التعليم إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك التدريب المهني؛
    The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and adopt effective strategies to reduce unemployment rates, with special attention to young persons and minorities, and move progressively towards the full realization of their right to work, avoiding any retrogressive step with regard to the protection of workers' labour rights. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة للحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص لصغار السن والأقليات، والانتقال بشكل تدريجي نحو إعمال كامل لحقوقهم في العمل، وتجنب أية خطوة تراجعية فيما يتعلق بحماية حقوق العمل للعمال.
    Considering that the " discovery of the New World " by the European conquistadors led to the violent destruction of indigenous civilizations and the annihilation of their thousand-year-old cultures and their ancestral traditions, followed by the extermination of entire populations, genocide, slavery and outright denial of their right to life and dignity, UN إذ يرون أن " اكتشاف العالم الجديد " على أيدي الغزاة الأوروبيين أدى إلى التدمير العنيف لحضارات الشعوب الأصلية وإلى محو ثقافاتهم التي عاشت آلاف السنين وتقاليدهم التي تعود إلى الأسلاف، ثم استئصال شعوب بأكملها وإبادة الجنس والإنكار التام لحقوقهم في الحياة والكرامة؛
    60. Imprisoned convicts have access to different legal protection mechanisms for lodging complaints about alleged violation of their rights in a place of deprivation of liberty. UN 60- ويتاح للسجناء المحكوم عليهم استخدام مختلف آليات الحماية القانونية من أجل رفع شكاوى بشأن انتهاك مزعوم لحقوقهم في مكان الحرمان من الحرية.
    We have supported the call for democracy in the Middle East and North Africa, and we have urged the international community to protect civilians from egregious violations of their rights in Côte d'Ivoire and the Libyan Arab Jamahiriya. UN وقد أيدنا الدعوة إلى إرساء الديمقراطية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وقمنا بحثِّ المجتمع الدولي على حماية المدنيين من الانتهاكات الشنيعة لحقوقهم في كوت ديفوار والجماهيرية العربية الليبية.
    (d) That children from some groups, such as Roma and illegal immigrants, receive particularly limited protection of their rights in the context of alternative care mechanisms. UN (د) أن الأطفال الذين ينتمون إلى بعض المجموعات، مثل الغجر والمهاجرين غير القانونيين، يتلقون حماية محدودة للغاية لحقوقهم في سياق آليات الرعاية البديلة.
    The Wall and its associated regime were also found to impede the exercise by the persons concerned of the rights to work, health, education and an adequate standard of living, as proclaimed in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and in the Convention on the Rights of the Child. UN كما رأت المحكمة أن الجدار والنظام المرتبط به يعوقان ممارسة الأشخاص المعنيين لحقوقهم في العمل، والصحة، والتعليم، وفي مستوى معيشي ملائم، حسبما ورد في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more