The author is believed to be mentally deficient, and counsel argued, in his initial submission, that it would be in violation of his rights under the Covenant to execute him under these circumstances. | UN | وجادل المحامي، في رسالته الأولى، أن إعدام صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكا لحقوقه بموجب العهد. |
His claims are said to be admissible ratione temporis inasmuch as they relate to continuing violations of his rights under the Covenant. | UN | ويقول إن ادعاءاته مقبولة بحكم الاختصاص الزماني بقدر ما تتصل بالانتهاكات المستمرة لحقوقه بموجب العهد. |
No violations of his procedural rights occurred, including no violation of his rights under the Covenant. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات لحقوقه الإجرائية، ولم يقع أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد. |
In the circumstances, the Committee finds that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, that he and his family are victims of alleged violations of rights under the Covenant. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدّم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات أنه هو وأسرته وقعا ضحية الانتهاكات المزعومة لحقوقه بموجب العهد. |
It recalled its prior jurisprudence that a State party may, in principle, be responsible for violations to the rights of an individual by another State if the necessary and foreseeable consequence of the removal of that individual from its jurisdiction is a violation of their rights under the Covenant. | UN | وأشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة() التي تقضي بأنه يمكن، مبدئياً، اعتبار دولة طرف مسؤولة عن انتهاكات حقوق فرد ما من جانب دولة أخرى إذا ثبت أن النتيجة الحتمية والمتوقعة لاستبعاد ذلك الفرد من نطاق ولاية تلك الدولة يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب العهد. |
No violations of his procedural rights occurred, including no violation of his rights under the Covenant. | UN | ولم تحدث أي انتهاكات لحقوقه الإجرائية، ولم يقع أي انتهاك لحقوقه بموجب العهد. |
The State party also noted that Mr. Kurbonov's criminal case file was examined by the authorities, and no violations of his rights under the Covenant were revealed. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن السلطات درست ملف القضية الجنائية الخاصة بالسيد قربونوف، ولم يكشف عن أية انتهاكات لحقوقه بموجب العهد. |
Mr. Behrooz claims a violation of his rights under the Covenant with respect to the fact that he was sprayed with capsicum spray, handcuffed, beaten and that he suffered physical assault while detained in immigration detention. | UN | ويدعي السيد بهروز أن هناك انتهاكاً لحقوقه بموجب العهد فيما يتعلق بتعرضه للرش برذاذ الفلفل وتقييد يديه وضربه وأنه تعرض للإيذاء الجسدي في أثناء احتجازه في مركز احتجاز الهجرة. |
According to the author, the only reason he was moved to Port Philip was because he had filed a motion against Barwon Prison in the High Court claiming violations of his rights under the Covenant. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن السبب الوحيد لنقله إلى سجن بورت فيليب هو أنه قدم دعوى ضد سلطات سجن بارون أمام المحكمة العليا ادعى فيها حدوث انتهاكات لحقوقه بموجب العهد. |
In the light of the circumstances of the case, the State party is under an obligation to make such representations to the United States authorities as may be required to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant, which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | وفي ضوء ملابسات الدعوى يقع على الدولة الطرف الالتزام بأن تقدم لسلطات الولايات المتحدة قدر ما يلزم من مذكرات لكفالة ألا يتعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكات تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لصاحب البلاغ مخلة بذلك لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
To make such representations to the United States' authorities as may be required to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant, which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | تقديم ما يلزم من مذكرات لسلطات الولايات المتحدة لكفالة عدم تعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكاتٍ تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف صاحب البلاغ، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
To make such representations to the United States' authorities as may be required to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant, which would flow from the State party's extradition of the author in violation of its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. | UN | تقديم ما يلزم من مذكرات لسلطات الولايات المتحدة لكفالة عدم تعرض صاحب البلاغ لأي انتهاكاتٍ تبعية لحقوقه بموجب العهد التي قد تنشأ عن تسليم الدولة الطرف لصاحب البلاغ، الأمر الذي يخل بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري. |
5.3 The author points out that he was detained by the Moroccan police without being brought before a judge for the maximum period provided for in Moroccan law, in clear violation of his rights under the Covenant. | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الشرطة المغربية احتجزته دون مثوله أمام قاض للفترة القصوى المنصوص عليها في القانون المغربي، وهو ما يُعد انتهاكاً صريحاً لحقوقه بموجب العهد. |
8.4 With regard to the State party's argument that the author is not a victim under article 1 of the Optional Protocol, the Committee notes that the claim was brought against Austria as State party to the Optional Protocol and refers to the State party's failure to ensure that the author does not suffer any consequential breaches of his rights under the Covenant following his extradition from Austria to the United States of America. | UN | 8-4 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة إن صاحب البلاغ ليس ضحية بمقتضى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن الدعوى رفعت على النمسا بصفتها دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري، وتشير إلى عدم حماية صاحب البلاغ من التعرض لأي انتهاكات لحقوقه بموجب العهد من جراء تسليمه إلى الولايات المتحدة. |
The author claims that these proceedings do not relate to his communication before the Committee, with which the author seeks to establish a violation of his rights under the Covenant with regard to the 14 April 2004 change of property registration in the Land Registry initiated by the representative of the State party before the ECHR. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الإجراءات لا تمت بصلة إلى بلاغه المعروض على اللجنة، الذي يلتمس فيه صاحب البلاغ إثبات حدوث انتهاك لحقوقه بموجب العهد نتيجة لقيام ممثل الدولة الطرف لدى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في 14 نيسان/أبريل 2004 بتغيير بيانات الملكية في السجل العقاري. |
204. The main issue to be considered by the Committee was whether, by allowing the author to leave the premises of the Romanian Embassy in Baghdad, the State party exercised jurisdiction over him in a way that exposed him to a real risk of becoming a victim of violations of his rights under the Covenant and could reasonably have been anticipated. | UN | 204- وكانت المسألة الرئيسية التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها هي معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف، بسماحها لصاحب البلاغ بمغادرة مرافق السفارة الرومانية في بغداد، قد مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرّضه لخطر حقيق جعله يقع ضحية انتهاكات لحقوقه بموجب العهد وهو ما كان من المعقول توقعه. |
204. The main issue to be considered by the Committee was whether, by allowing the author to leave the premises of the Romanian Embassy in Baghdad, the State party exercised jurisdiction over him in a way that exposed him to a real risk of becoming a victim of violations of his rights under the Covenant and could reasonably have been anticipated. | UN | 204 - وكانت المسألة الرئيسية التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها هي معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف، بسماحها لصاحب البلاغ بمغادرة مرافق السفارة الرومانية في بغداد، قد مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرّضه لخطر حقيق جعله يقع ضحية انتهاكات لحقوقه بموجب العهد وهو ما كان من المعقول توقعه. |
14.1 Before addressing the merits of the communication, the Committee observes that what is at issue is not whether Mr. Ng's rights have been or are likely to be violated by the United States, which is not a State party to the Optional Protocol, but whether by extraditing Mr. Ng to the United States, Canada exposed him to a real risk of a violation of his rights under the Covenant. | UN | ٤١-١ وقبل بحث الجوانب الموضوعية للبلاغ، تشير اللجنة إلى أن نقطة الخلاف ليست ما إذا كانت الولايات المتحدة، وهي ليست طرفا في البروتوكول الاختياري، قد انتهكت أو لم تنتهك، أو يحتمل أو لا يحتمل أن تنتهك، حقوق السيد نغ، ولكن ما إذا كانت كندا، بتسليمها السيد نغ إلى الولايات المتحدة، قد عرضته أو لم تعرضه لخطر حقيقي يتمثل في حدوث انتهاك لحقوقه بموجب العهد. |
In the circumstances, the Committee finds that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, that he and his family are victims of alleged violations of rights under the Covenant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية لإثبات أنه هو وأسرته ضحايا للانتهاكات المزعومة لحقوقه بموجب العهد. |
It recalled its prior jurisprudence that a State party may, in principle, be responsible for violations to the rights of an individual by another State if the necessary and foreseeable consequence of the removal of that individual from its jurisdiction is a violation of their rights under the Covenant. | UN | وأشارت اللجنة إلى أحكامها السابقة() التي تقضي بأنه يمكن، مبدئياً، اعتبار دولة طرف مسؤولة عن انتهاكات حقوق فرد ما من جانب دولة أخرى إذا ثبت أن النتيجة الحتمية والمتوقعة لاستبعاد ذلك الفرد من نطاق ولاية تلك الدولة يشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب العهد. |
She claims that her husband is a victim of violations by France of his Covenant rights. | UN | وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد. |