"لحقوق الأفراد" - Translation from Arabic to English

    • rights of individuals
        
    • individual rights
        
    • individuals' rights
        
    • rights of the individual
        
    • rights of the individuals
        
    The Commission must adopt an ontological approach to the rights of individuals. UN ويجب أن تعتمد اللجنة نهجا يتعلق بطبيعة الوجود بالنسبة لحقوق الأفراد.
    He is required to intervene in affairs of the State when the Constitution, the rights of individuals and communities, or the independence of the judiciary and prosecutors are threatened or violated. UN فهو مطالب بالتدخل في شؤون الدولة في حالة وقوع تهديد أو انتهاك لأحكام الدستور أو لحقوق الأفراد والجماعات، أو لمبدأ استقلال القضاء والمدعين العامين.
    Individual complaints procedures are underutlized, but the time between submission of a complaint and pronouncement of a final decision currently averages 30 to 33 months, which severly challenges the system's ability to provide redress for serious violations of the rights of individuals. UN كما تقل الاستفادة من إجراءات الشكاوى الفردية، لكن الوقت المنصرم بين تقديم الشكوى وإعلان القرار النهائي يتراوح حالياً في المتوسط بين 30 شهراً و33 شهراً، الأمر الذي يؤثر تأثيراً حاداً على قدرة النظام في توفير الإنصاف للانتهاكات الخطيرة لحقوق الأفراد.
    Security should not be an end in itself but should serve as a guarantee of individual rights and freedoms; such an approach was the only way to combat terrorism effectively without diminishing human dignity. UN ورأت أن الأمن ينبغي ألا يكون غاية في ذاته، بل ضمانة لحقوق الأفراد وحرياتهم؛ وأكدت أن هذا النهج هو السبيل الوحيد لمكافحة الإرهاب بفعالية دون إهدار كرامة البشر.
    1. The Constitution contains general rules that provide a general framework for individual rights and freedoms, while leaving it to other laws to spell out the details of these rights. UN 1- أن الدستور يتضمن قواعد عامة تبين الإطار العام لحقوق الأفراد وحرياتهم تاركاً للقوانين الأخرى بيان تفاصيل هذه الحقوق.
    It is a right to be exercised collectively, distinct from individuals' rights to participate in decision-making processes. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    The State party should ensure that any infringement on individual's rights to privacy is strictly necessary and duly authorized by law, and that the rights of individuals to follow suit in this regard are respected. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من عدم حدوث أي خرق لحقوق الأفراد في الخصوصية إلا لأسباب تمليها الضرورة القصوى وأن يكون مسموحاً بموجب القانون، مع مراعاة ما يستتبع ذلك من حقوق للأفراد في هذا الشأن.
    In order to ensure full respect for the rights of individuals in all situations, there is therefore a need for strategies to persuade armed groups to adhere to fundamental principles of international humanitarian law and human rights law. UN ولذلك فإنه من أجل ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأفراد في جميع الحالات، توجد حاجة إلى الأخذ باستراتيجيات لإقناع الجماعات المسلحة بالالتزام بالمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    They stipulated that type two initiatives should be transparent, consultative, protect the rights of individuals, not exclude legally enforceable contracts among partners and have credible monitoring mechanisms to allay fears of those who mistrust type two partnerships. UN وذكرت أن مبادرات النوع الثاني ينبغي أن تتسم بالشفافية وتقوم على أساس تشاوري وتوفر الحماية لحقوق الأفراد وألا تغفل العقود القابلة للإنفاذ قانونا فيما بين الشركاء، وأن تلحق بها آليات للرصد لها مصداقيتها لتبديد مخاوف من تعوزهم الثقة في شراكات النوع الثاني.
    In view of the vulnerability of the subregion to recruitment by terrorist groups, a greater effort should be made to build the capacity of prosecution and law enforcement services in this area, including by ensuring that the implementation and application of these measures ensure full respect for the rights of individuals. UN ونظرا لضعف المنطقة دون الإقليمية إزاء التجنيد من جانب الجماعات الإرهابية، ينبغي بذل مزيد من الجهود لبناء قدرات دوائر المقاضاة وإنفاذ القانون في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق ضمان أنّ تنفيذ وتطبيق هذه التدابير يكفل الاحترام الكامل لحقوق الأفراد.
    40. The United Nations system is in the process of accepting the rights-based approach to development, which orients activities not simply in terms of human needs or of development requirements, but in terms of society's obligations to respond to the inalienable rights of individuals. UN 40- وإن منظومة الأمم المتحدة هي بصدد قبول النهج الإنمائي القائم على الحقوق، الذي يوجه الأنشطة ليس فقط من حيث الاحتياجات البشرية أو متطلبات التنمية، ولكن من حيث التزامات المجتمع بالاستجابة لحقوق الأفراد غير القابلة للتصرف فيها.
    18. This is a serious and key element in the indigenous concept, i.e. that an individual cannot and should not be considered the centre of the Creation, such as is understood in the societies oriented towards individualism and in which the rights of individuals are allowed to predominate over those of the society. UN 18- وهذا عنصر هام ورئيسي في مفهوم الشعوب الأصلية، أي أن الفرد لا يمكن ولا ينبغي أن يكون هو مركز الخليقة، على النحو المفهوم في المجتمعات ذات الوجهة الفردية والتي يسمح فيها لحقوق الأفراد بأن تسبق حقوق المجتمع.
    In addition, specific laws exist to provide substantive protection for individual rights for instance the Domestic Violence Act, Criminal Code Act, the Children Act, People with Disabilities Act and the Human Trafficking Act. UN وعلاوةً على ذلك، ثمة قوانين محدَّدة توفر حمايةً فعلية لحقوق الأفراد منها على سبيل المثال قانون العنف المنزلي، والقانون الجنائي، وقانون الأطفال، والقانون المتعلق بذوي الإعاقة، وقانون الاتجار بالبشر.
    This development has been welcomed by my Representative, who constantly drew the attention of the authorities to the need to put an end to repeated violations of individual rights. UN وهذا التطور ما برح يحظى بترحيب ممثلي، الذي دأب على توجيه انتباه السلطات إلى الحاجة إلى وضع حد للانتهاكات المتكررة لحقوق الأفراد.
    Under a further view, the traditional interpretation of exceptions to the exhaustion of local remedies rule must be reviewed in the light of the increasing protection of individual rights by international law. UN وذهب رأي آخر إلى أنه يجب مراجعة التفسير التقليدي للاستثناءات من استنفاد سبل الانتصاف المحلية في ضوء زيادة حماية القانون الدولي لحقوق الأفراد.
    The courts will have an opportunity to rule on whether the balance that has been struck with the special advocate programme sufficiently protects individual rights. UN وسوف تهيأ الفرصة أمام المحاكم للبت فيما إذا كان التوازن الذي تم التوصل إليه بفضل برنامج المدافعين الخاصين يوفر الحماية الكافية لحقوق الأفراد.
    33. In Japan, industrial associations made up of telecommunications carriers have established guidelines which stipulate that telecommunication carriers should prescribe, in their conditions, measures on illegal or harmful information that would violate individual rights. UN 33- وفي اليابان، وضعت اتحادات شركات الاتصالات مبادئ توجيهية تقضي بأن تضع هذه الشركات، في شروطها، تدابير بشأن المعلومات المحظورة أو الضارة التي تشكل انتهاكاً لحقوق الأفراد.
    Some detractors accuse the campesino patrols of human rights violations, but these cases demonstrate the lack of intercultural procedural mechanisms for settling alleged excesses or possible violation of individual rights by the special indigenous community or patrol jurisdiction. UN ويتهم عدد من المنتقدين دوريات الفلاحين بانتهاك حقوق الإنسان، ولكن هذه الحالات تدل على أن ليست هناك آليات إجرائية مشتركة بين الثقافات لتسوية التجاوزات المزعومة أو الانتهاكات المحتملة لحقوق الأفراد عن طريق الولاية القضائية الخاصة بالجماعة المحلية أو بالدوريات.
    The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسترشد بمعايير حقوق الإنسان لدى معالجة مشكلة التخلف عن سداد أقساط الرهن العقاري والإيجارات، مع المراعاة الواجبة لحقوق الأفراد في السكن اللائق.
    In that respect, the remarkable development of the press in Algeria has made it a real lever in collective protection of the rights of the individual. UN وبهذا الخصوص جعل تطور الصحافة الهائل في الجزائر من هذا الحق وسيلة أساسية حقيقية في الحماية الجماعية لحقوق اﻷفراد.
    Some indigenous organizations asserted that the combined rights of the individuals of a group constituted the rights of the collective and could not therefore, lead to a denial of the rights of individuals. UN وأكدت بعض منظمات الشعوب اﻷصلية أن مجموع الحقوق الفردية لجماعة ما تشكل الحقوق الجماعية ولا يمكن بالتالي أن تفضي الى إنكار لحقوق اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more