"لحقوق الضحايا" - Translation from Arabic to English

    • rights of victims
        
    • victims' rights
        
    • rights of the victims
        
    Lastly, while trafficking is a violation of the rights of victims, smuggling is not. UN وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم.
    The need for effective oversight regimes, with attention paid to the rights of victims to an effective remedy, was stressed, including the involvement of an independent and impartial judiciary as a key safeguard. UN وشدَّدت المنظمة غير الحكومية على الحاجة إلى نظم مراقبة فعالة، مع إيلاء اهتمام لحقوق الضحايا في سبيل انتصاف فعال، وشدَّدت أيضاً على أهمية مشاركة جهاز قضائي مستقل ونزيه كضمانة رئيسية.
    34. In order to realize fully the rights of victims to effective remedies, States must meet both substantive and procedural obligations. UN 34 - ومن أجل الإحقاق التام لحقوق الضحايا في سبل انتصاف فعَّالة، يجب على الدول أن تفي بالتزاماتها الموضوعية والإجرائية.
    In the course of the adoption of the report, Colombia informed that the National Statute for victims' rights is currently under consideration of the Colombian Congress. UN وأثناء اعتماد التقرير، أبلغت كولومبيا أن الكونغرس بصدد النظر في القانون الوطني لحقوق الضحايا.
    A Ministry of Justice review of victims' rights commenced in 2009. UN وبدأ في عام 2009 استعراض وزارة العدل لحقوق الضحايا.
    Their intrusion would violate the substantive rights of the accused to due process and possibly the rights of the victims as well. UN وسيؤدي تدخلها إلى انتهاك الحقوق الموضوعية للمتهمين في محاكمة حسب الأصول القانونية بل ربما لحقوق الضحايا أيضا.
    However, with regard to the legal framework applicable to demobilization and reintegration, concerns persist regarding actual guarantees of the rights of the victims to truth, justice and reparation, the cumulative nature of penalties, and the determination of an alternative penalty. UN غير أنه فيما يتعلق بالإطار القانوني المنطبق على عملية التسريح وإعادة الإدماج، تظل هناك مخاوف فيما يخص الضمانات الفعلية لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والإنصاف والتعويض، والطبيعة التراكمية للعقوبات، وتحديد عقوبة بديلة.
    Universal jurisdiction offered a real guarantee of justice in that it ensured the right to equality before the courts and accorded the utmost importance to the rights of victims. UN واستطرد قائلاً إن الولاية القضائية العالمية توفر ضمانة حقيقية لتحقيق العدالة حيث أنها تكفل الحق في المساواة أمام المحاكم وتُولي أهمية قصوى لحقوق الضحايا.
    37. Manifestations of impunity violate the rights of victims to truth, justice and reparation. UN 37- وتشكِّل ظواهر الإفلات من العقاب انتهاكاً لحقوق الضحايا في معرفة الحقيقة وفي العدل وفي التعويض.
    4. Minimum standards for the rights of victims during the commission of offences and throughout the investigation stage; UN المعايير الدنيا لحقوق الضحايا / المجني عليهم أثناء وقوع الجرم عليهم وطوال مرحلة التحقيق.
    4. Minimum standards for the rights of victims during the trial stage; UN المعايير الدنيا لحقوق الضحايا / المجني عليهم في مرحلة المحاكمة.
    It is the view of the Secretary-General that the persistent and deliberate denial of the rights of victims, of whom the majority are children and women, to receive humanitarian assistance should be included in the Charter of the proposed International Criminal Court as an indictable offence. UN ويرى اﻷمين العام أنه ينبغي إدراج اﻹنكار المتواصل والمتعمد لحقوق الضحايا في الحصول على المساعدة اﻹنسانية، ومعظم هؤلاء الضحايا من اﻷطفال والنساء، في ميثاق المحكمة الجنائية الدولية المقترحة بوصفه جريمة خطيرة تستوجب توجيه الاتهام لمرتكبها.
    The Special Rapporteur therefore urges the Government to ensure that judges participating in military tribunals hearing cases of security forces personnel accused of human rights violations are independent, impartial and competent, and that the rights of victims and witnesses to participate in the proceedings are fully respected. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان استقلالية وحياد واختصاص القضاة الذين يشتركون في نظر المحاكم العسكرية في الدعاوى الخاصة بأفراد قوات اﻷمن المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وضمان الاحترام الكامل لحقوق الضحايا والشهود الذين يشاركون في الدعاوى.
    Seven south-eastern European countries agreed on minimum standards for victims' rights. Table 8. UN وقد اتفقت سبعة بلدان من جنوب شرق أوروبا على المعايير الدنيا لحقوق الضحايا.
    A rights-based approach to public security also requires that particular attention be paid to victims' rights and States' obligations to guarantee and protect those rights. UN ويقتضي اتباع نهج يقوم على الحقوق في التعاطي مع الأمن العام إيلاء اهتمام بالغ لحقوق الضحايا والتزامات الدول بضمان تلك الحقوق وحمايتها.
    Another highlight was the organization's participation in the Salvador Declaration on Comprehensive Strategies for Global Challenges: Crime Prevention and Criminal Justice Systems and Their Development in a Changing World, including words supporting world victims' rights. UN وسُجل أمر بارز آخر ألا وهو مشاركة الجمعية في إعلان السلفادور بشأن الاستراتيجيات الشاملة لمواجهة التحديات العالمية: نُظم منع الجريمة والعدالة الجنائية واستحداثها في عالم متغير، الذي تضمن عبارات مناصرة لحقوق الضحايا في العالم.
    103. France attaches particular importance to victims' rights. UN 103- وتولي فرنسا اهتماماً خاصاً لحقوق الضحايا.
    The purpose of this change in criminal procedure is to bring about a more reliable, efficient justice system that upholds victims' rights and can take on major crime. UN يسعى هذا التغيير في الإجراءات الجنائية إلى إقامة عدالة توفر ضمانات أكثر كفاءة وحماية لحقوق الضحايا وقادرة على مواجهة دوائر الإجرام الكبرى.
    At the same time, they seek to rationalize through a consistent approach the means and methods by which victims' rights can be addressed, so as to maximize positive outcomes and minimize the diversity of approaches that may cause uneven implementation. UN وتسعى في نفس الوقت، باتباع نهج ثابت، إلى ترشيد الوسائل والطرائق التي يمكن بها التصدي لحقوق الضحايا ، لتعظيم النتائج الإيجابية إلى أقصى حد وخفض التنوع في النهج التي قد تؤدي إلى تنفيذ متفاوت إلى أدنى مستوى.
    128.127 Continue its efforts in the area of countering trafficking in persons and all associated violations to the rights of the victims (Sudan); UN 128-127 مواصلة جهودها في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص وجميع ما يرتبط بذلك من انتهاكات لحقوق الضحايا (السودان)؛
    162. In prosecuting serious crimes of international concern, States should, as a matter of policy, accord priority to territoriality as a basis of jurisdiction, since such crimes, while injuring the international community as a whole by infringing universal values, primarily injure the community where they have been perpetrated and violate not only the rights of the victims but also the general demand for order and security in that community. UN 162 - وينبغي للدول، عند مقاضاة الجرائم الخطيرة ذات الأهمية الدولية، وكمبدأ من مبادئ السياسة العامة، أن تولي الأولوية للإقليمية بوصفها أساساً للولاية القضائية، على اعتبار أن هذه الجرائم التي تلحق الأذى بالمجتمع الدولي ككل عبر انتهاك القيم العالمية، تؤذي أساساً المجتمع الذي ارتُكبت فيه، وتشكل خرقاً ليس فقط لحقوق الضحايا بل أيضاً لحاجة الجمهور إلى النظام والأمن في ذلك المجتمع.
    In prosecuting serious crimes of international concern, states should, as a matter of policy, accord priority to territoriality as a basis of jurisdiction, since such crimes, while offending against the international community as a whole by infringing universal values, primarily injure the community where they have been perpetrated and violate not only the rights of the victims but also the general demand for order and security in that community. UN ولدى المقاضاة على الجرائم الخطيرة ذات الطابع الدولي، ينبغي للدول، من باب السياسة العامة، إيلاء الأولوية للإقليمية بوصفها أساسا للولاية القضائية، باعتبار أن هذه الجرائم التي تؤذي المجتمع الدولي برمته من خلال انتهاك القيم العالمية، تؤذي أساساً المجتمع الذي ارتكبت فيه، وتشكل خرقا ليس فقط لحقوق الضحايا بل أيضا لاحتياجات الجمهور العام من النظام والأمن في ذلك المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more