"لحقوق المتهمين" - Translation from Arabic to English

    • rights of the accused
        
    • rights of accused
        
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    The Rome Statute requires that proceedings before the Court are carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN ويقتضي نظام روما الأساسي أن تنفذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية، في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    But proceedings must also ensure the full protection of the rights of the accused and meet the Court's obligations to protect victims and witnesses. UN لكن هذه الإجراءات يجب أن تضمن الحماية الكاملة لحقوق المتهمين وأن تفي بالتزامات المحكمة بحماية الضحايا والشهود.
    :: Improve conditions for incarcerated prisoners to respect the rights of the accused. UN :: تحسين أوضاع السجناء المحتجزين، وذلك احتراما لحقوق المتهمين.
    The State party must further demonstrate how military courts ensure the full protection of the rights of the accused pursuant to article 14. UN ويجب على الدولة الطرف كذلك أن تبين كيف ستكفل المحاكم العسكرية الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بموجب المادة 14.
    28. The draft convention must include the fundamental principles of due process so that the rights of the accused would be fully protected. UN ٢٨ ـ وقالت إن مشروع الاتفاقية يجب أن يتضمن المبادىء اﻷساسية للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية لكي تتوفر الحماية التامة لحقوق المتهمين.
    The emphasis made in the draft on a basic guarantee of the rights of the accused was also welcomed. UN كما ذكر أنه مما يحمد للمشروع أنه يؤكد على وجود ضمانات أساسية لحقوق المتهمين.
    Continue to ensure that trials and appeals are undertaken as expeditiously as possible, with due regard for the rights of the accused and due process UN مواصلة كفالة الاضطلاع بالمحاكمات وبإجراءات الاستئناف في أسرع وقت ممكن، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين والمحاكمة وفق الأصول القانونية
    4. The Rome Statute requires that proceedings before the Court be carried out fairly and impartially, with full respect for the rights of the accused. UN 4 - ويقتضي نظام روما الأساسي تنفيذ الإجراءات أمام المحكمة بنزاهة وحيادية في ظل الاحترام التام لحقوق المتهمين.
    Mexico underscores the effectiveness of those tools and mechanisms and deems the Rules of Procedure adequate to guarantee full respect for the rights of the accused, victims and other actors. UN وتشدد المكسيك على فعالية تلك الأدوات والآليات وترى أن تلك القواعد الإجرائية كافية لضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين والضحايا والأطراف الفاعلة الأخرى.
    The steps taken to increase judicial control over proceedings and expedite trials and appeals while giving due regard to the rights of the accused were most welcome. UN والخطوات المتخذة لزيادة الرقابة القضائية على الإجراءات والتعجيل بالمحاكمات والطعون مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق المتهمين تحظى بالترحيب البالغ.
    The statute of the International Tribunal and the Rules of Procedure and Evidence by which it is bound are an expression of the highest standards of human rights and due process of law, and a built-in guarantee for the rights of the accused. UN والنظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ولائحة اﻹجراءات واﻷدلة التي تلتزم بها هما تعبير عن أرقى معايير حقوق اﻹنسان واﻹجراءات القانونية الواجبة الاتباع، وهما ضمانة أساسية لحقوق المتهمين.
    It was of central importance to ensure full protection of the rights of the accused by setting high standards of due process and clearly defining the obligations of States to cooperate with the court. UN ومن المهم بصورة جوهرية كفالة الحماية الكاملة لحقوق المتهمين بوضع معايير سامية لﻹجراءات القانونية وتحديد التزامات الـدول بالتعاون مع المحكمة بكل وضوح.
    In so doing, the Chambers must at all times protect and balance the rights of the accused, the parties, victims and witnesses, all as mandated by the Statute of the Tribunal. UN وعلى الدوائر، عند قيامها بذلك، أن تعمل في جميع اﻷوقات، على توفير الحماية لحقوق المتهمين واﻷطراف والضحايا والشهود وعلى حفظ التوازن فيما بينها، على نحو ما ينص عليه النظام اﻷساسي للمحكمة.
    According to the President of the National Commission for Human Rights, the law had been successful in suppressing that organization and had been implemented without violating the rights of the accused. UN وقال نقلا عن رئيس اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إن القانون قد نجح في قمع تلك المنظمة وتم تنفيذه دون انتهاك لحقوق المتهمين.
    It is up to States to fulfil all their obligations without delay, and it is up to the Court to prepare and handle cases in the most diligent fashion possible at every stage, in order to avoid any situation that could encumber its progress and to guarantee full respect for the rights of the accused. UN ويتوقف الأمر على الدول للوفاء بجميع التزاماتها من دون تأخير، كما يتوقف الأمر على المحكمة لإعداد القضايا وتناولها بطريقة دؤوبة للغاية في كل مرحلة، بغية تفادي أي حالة يمكن أن تعوق تقدمها وضمان الاحترام الكامل لحقوق المتهمين.
    16. The achievements that have been described above provide clear evidence of the full commitment of the International Tribunal to expediting proceedings while according full respect and protection to the rights of the accused. UN 16 - وتُقدِّم الإنجازات الموصوفة أعلاه دليلا واضحا على التزام المحكمة الدولية التام بتعجيل الإجراءات، بينما تمنح في نفس الوقت الاحترام الكامل والحماية لحقوق المتهمين.
    The Government underlined that the imposition of the death penalty in Jamaica is in accordance with Jamaican law, with all necessary protection of the rights of the accused and is fully in keeping with the obligations of Jamaica under international human rights instruments which accept the imposition of capital punishment. UN وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام.
    Malaysia hopes that the Tribunal, as once expressed by Judge McDonald, will not try cases with “lightning speed” but will conduct the proceedings in the most efficient and expeditious manner, consistent with full respect for the rights of the accused. UN وترجو ماليزيا، كما أعربت عن ذلك قبلا القاضية مكدونالد، ألا تنظر المحكمة في القضايا بسرعة " البرق الخاطف " ، بل أن تمضي في إجراءاتها بأكفأ وأنشط أسلوب يتماشى مع الاحترام الكامل لحقوق المتهمين.
    6. The proceedings may be perceived to be slow, but the judges have to be thorough and scrupulous in their observance of internationally accepted norms of fair trial, with full respect for the rights of the accused. UN 6 - وقد تعتبر إجراءات الدعاوى بطيئة، ولكن يتعين على القضاة الالتزام بطريقة شاملة ودقيقة بالقواعد المقبولة دوليا للمحاكمات العادلة، مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوق المتهمين.
    It was stressed that any criminal system must ensure that accused persons received a fair trial and that adherence to the highest standards of protection of the rights of accused persons was crucial in an age when publicity and public opinion could play a major role in determining the perception of events. UN وشدد على وجوب كفالة أي نظام جنائي لمحاكمة عادلة للمتهم، وعلى شدة أهمية التقيد بأرفع معايير الحماية لحقوق المتهمين في عصر تستطيع فيه الدعاية والرأي العام القيام بدور رئيسي في تحديد تصور اﻷحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more