"لحق بهم" - Translation from Arabic to English

    • suffered
        
    • happened to them
        
    • done to them
        
    • compensate them
        
    The legislative steps that have been taken since then have no effect on the harm already suffered in 2010. UN فالخطوات التشريعية المتخذة منذ ذلك الحين لا علاقة لها بالضرر الذي لحق بهم بالفعل في عام 2010.
    Tunisian law offered all individuals ways of denouncing and demanding compensation for any prejudice they may have suffered. UN ويوفﱢر القانون التونسي لجميع اﻷفراد طرقا للتظلم وطلب التعويض عن أي ضرر يكون قد لحق بهم.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    In Fiji, new requirements call for a medical examination for employment, and a health compensation act has been passed to assist those who have suffered harm in the workplace as the result of unsanitary conditions. UN ففي فيجي تنص الشروط الجديدة على إجراء فحص طبي للمتقدمين لشغل الوظائف، كما تم إصدار تشريع خاص بالتعويضات الصحية لمساعدة مَن لحق بهم ضرر في مكان العمل نتيجة لوجود ظروف غير صحية.
    The long-term volatility of victims' mistrust of the judicial system, fear of their aggressors and lack of a venue within which to give voice to the injustices they have suffered should not be underestimated. UN ولا ينبغي الاستهانة بقابلية الانفجار في أي لحظة لمشاعر عدم الثقة التي يحس بها الضحايا إزاء النظام القضائي، والخوف من المعتدين، والافتقار إلى محفل ينفسون فيه عما لحق بهم من أشكال الحيف.
    The second precondition should be studied in the light of the development of international law and the options available to individuals who had suffered injury. UN وينبغي دراسة الشرط الثاني في ضوء تطوير القانون الدولي والخيارات المتاحة لﻷفراد الذين لحق بهم الضرر.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذِكر عما لحق بهم من ضرر.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حال ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عمَّا لحق بهم من ضرر.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    In the event that such restitution should prove to be materially impossible, Israel has an obligation to compensate the persons in question for the damage suffered. UN وفي حالة ثبوت تعذر رد تلك الممتلكات ذاتها، تكون إسرائيل ملزمة بتعويض الأشخاص محل الذكر عما لحق بهم من ضرر.
    For various reasons, only a small proportion of children who have suffered harm during armed conflict are likely to participate as victims or witnesses in trials before a national or international court. UN ولأسباب مختلفة، يرجح أن تشارك فقط نسبة ضئيلة من الأطفال الذين لحق بهم ضرر أثناء النزاع المسلح، كضحايا أو كشهود في المحاكمات التي تجري أمام محاكم وطنية أو دولية.
    The members of the Council regret the loss of life and destruction suffered by civilians living in the Bakassi peninsula. UN كما يأسف أعضاء المجلس لما أصاب المدنيين الذين يعيشون في شبه جزيرة باكاسي من خسائر في اﻷرواح وما لحق بهم من دمار.
    The refugees include a large number of children who have suffered moral and psychological damage that will be hard to remedy. UN وهناك بين اللاجئين عدد كبير من اﻷطفال لحق بهم ضرر أخلاقي - نفساني يصعب اﻹبلال منه.
    Victim impact statements were admissible as evidence in several States parties to provide details to the court of the harm suffered by victims. UN وتقبل المحاكم في عدة دول أطراف البيانات التي يدلي بها الضحايا عن الآثار التي يتعرَّضون لها، وتنظر إلي هذه البيانات بوصفها أدلة تزود المحاكم بتفاصيل عن الضرر الذي لحق بهم.
    The term " survivors " may, in some cases, be preferred by persons who have suffered harm. UN وقد يفضل الأشخاص الذين لحق بهم الضرر مصطلح " الباقين على قيد الحياة " في بعض الحالات.
    For many, the acknowledgement of the harm suffered is as important as, or sometimes even more important than, economic compensation. UN وبالنسبة للعديد من الأشخاص، فإن الاعتراف بما لحق بهم من أضرار لا يقل أهمية عن التعويضات الاقتصادية، بل إنه يكون أهم منها في بعض الحالات.
    To that end, it should introduce legal provisions to protect the right of torture victims to equitable compensation that is commensurate with the harm suffered. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في تشريعاتها أحكاماً بشأن حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض منصف ومناسب عن الضرر الذي لحق بهم.
    I'm awfully sorry for what happened to them... but I don't think I could ever kill a woman Open Subtitles أنا آسف بشدة لما لحق بهم لكن لا أعتقد أنا بإمكاني قتل إمرأة أو طفل
    2. To acknowledge the basic right of Libya and of the individuals harmed by the aforesaid military aggression to just and appropriate compensation to redress the wrong done to them; UN ثانيا: إقرار حق ليبيا أساسا، وكذلك الأفراد المتضررين بفعل العدوان العسكري المذكور أعلاه، في تعويضهم بشكل عادل وملائم لجبر الضرر الذي لحق بهم من جراء ذلك.
    5.4 In the light of the above, the authors request the Committee to do justice to the members and sympathizers of the SPT and to compensate them for the damage suffered as a result of the actions of the current regime. UN 5-4 وعلى ضوء ما تقدّم، يطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة إنصاف أعضاء الحزب ومناصريه وتعويضهم عما لحق بهم من ضرر نتيجة الإجراءات التي اتخذها النظام الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more