"لحل الأزمة في" - Translation from Arabic to English

    • to resolve the crisis in
        
    • resolution of the crisis in
        
    • solution of the crisis in
        
    • for solving the crisis in
        
    Kenya is also ready and willing to work with Libyans and the international community to resolve the crisis in Libya. UN إن كينيا مستعدة أيضا ولديها الرغبة في العمل مع الليبـيين والمجتمع الدولي لحل الأزمة في ليبيا.
    Efforts of the African Union and the Community of Sahel-Saharan States to resolve the crisis in the Central African Republic UN جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Members of the Council have the tools needed to resolve the crisis in Syria. UN ولدى أعضاء المجلس الأدوات التي يحتاجونها لحل الأزمة في سورية.
    The settlement of the Palestinian issue is essential for the resolution of the crisis in the Middle East and a core element for success in the fight against terrorism. UN وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب.
    It reaffirms that the Governors Island Agreement remains fully in force as the only valid framework for the solution of the crisis in Haiti which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    77. The deployment of the peacekeeping operation alone will not be sufficient to resolve the crisis in the Central African Republic. UN ٧7 - ولن يكون نشر عملية حفظ السلام وحده كافيا لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    South Africa has repeatedly emphasized the need for a strategic political process to resolve the crisis in Libya and beyond that would include the central role of the AU. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا مرارا على الحاجة إلى عملية سياسية استراتيجية لحل الأزمة في ليبيا وما وراءها على أن تشمل دور محورياً للاتحاد الأفريقي.
    Rather than supporting and defending terrorism, those States should encourage the Syrian opposition parties to engage in national dialogue, in order to resolve the crisis in Syria by means of negotiations between the Syrians themselves, under Syrian leadership. UN وإنه على هذه الدول بدلا من دعم وحماية الإرهاب تشجيع الأطراف السورية المعارضة على الجلوس إلى طاولة الحوار الوطني لحل الأزمة في سورية من خلال المفاوضات بين السوريين أنفسهم وبقيادة سورية.
    But more must be done, and the international community should help provide for the refugees' needs and strengthen national efforts in Egypt to resolve the crisis in Syria through peaceful means. UN غير أن هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد على توفير ما يلزم لتلبية احتياجات اللاجئين وتعزيز الجهود الوطنية المبذولة في مصر لحل الأزمة في سوريةا عن طريق الوسائل السلمية.
    Canada calls on Russia to fulfil its international obligations, reconsider its actions and cooperate fully with the international community to resolve the crisis in Georgia in a peaceful manner. UN وتحض كندا روسيا على الوفاء بالتزاماتها الدولية وإعادة النظر في إجراءاتها والتعاون تعاونا كاملا مع المجتمع الدولي لحل الأزمة في جورجيا بطريقة سلمية.
    The Governments of Australia and New Zealand were contributing to international efforts to resolve the crisis in the Sudan through the provision of substantial funding for United Nations operations and support for the African Union's activities. UN وأضـاف أن حكومتي أستراليا ونيوزلندا تساهمان في الجهود الدولية لحل الأزمة في السودان بتمويـل جزء مهم من عمليات الأمم المتحدة وتقديم الدعم لأنشطة الاتحاد الأفريقي.
    The Ministerial Council reviewed developments in the Sudan and the worsening humanitarian crisis in the Darfur region and applauded the efforts made by the Sudanese Government to resolve the crisis in the region. UN واستعرض المجلس الوزاري تطورات الوضع في السودان، وتفاقم الأزمة الإنسانية، الخطيرة، في إقليم دارفور بغرب السودان، وأشاد المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لحل الأزمة في الإقليم.
    Concerted efforts to resolve the crisis in Côte d'Ivoire will also be important for Sierra Leone, as the presence of armed combatants in any country in the West Africa subregion does not bode well for the stability of all. UN وسيكون من المهم أيضا لسيراليون أن تتضافر الجهود لحل الأزمة في كوت ديفوار، ذلك لأن وجود محاربين مسلحين في أي بلد في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية لا يبشر بالخير بالنسبة لاستقرار الجميع.
    14. To commend the efforts of the Secretary-General, the current and previous Summit Presidencies, in consultation with the Arab States, and States striving to resolve the crisis in Lebanon and safeguard its unity, security and stability. UN 14 - الإشادة بجهود الأمين العام، والرئاسة الحالية والسابقة للقمة بالتشاور مع الدول العربية، والدول الساعية لحل الأزمة في لبنان والحفاظ على وحدته وأمنه واستقراره.
    It must also take all necessary steps to resolve the crisis in Darfur, including by facilitating a cessation of the hostilities, allowing access by humanitarian workers to civilians, facilitating the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, stepping up efforts to find a political solution and re-establishing normal relations with Chad. UN ويجب أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية لحل الأزمة في دارفور، بما في ذلك تسهيل وقف الأعمال العدوانية، والسماح بوصول موظفي الإغاثة الإنسانية إلى المدنيين، وتسهيل نشر قوات العملية المختلطة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ومضاعفة جهودها لإيجاد تسوية سياسية وإقامة علاقات طبيعية مع تشاد.
    Similarly, radio producers and photographers were sent to report on the efforts made by the United Nations system to resolve the crisis in Darfur and to report on the historic Security Council meeting in Nairobi, as well as other significant events outside Headquarters. UN وبالمثل، جرى إيفاد منتجين إذاعيين ومصورين فوتوغرافيين لتغطية الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لحل الأزمة في دارفور، وتغطية الاجتماع التاريخي الذي عقده مجلس الأمن في نيروبي، إلى جانب أحداث هامة أخرى خارج المقر.
    Member, Expert Team Monitoring the implementation of African Union decisions to resolve the crisis in the Comoros (Anjouan) UN أيار/مايو 2008: عضو، فريق الخبراء الذي يتولى رصد تنفيذ قرارات الاتحاد الأفريقي لحل الأزمة في جزر القمر (أنجوان)
    We believe that the withdrawal of Israeli troops from Southern Lebanon and the Palestinian-Israeli peace talks will favour the resolution of the crisis in the region. UN ونعتقد أن سحب القوات الإسرائيلية من جنوب لبنان ومحادثات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية من الأمور المؤاتية لحل الأزمة في المنطقة.
    1. It is clear that initiatives, such as his, and similar parallel actions undertaken have started to cause confusion in the implementation of the Lusaka Agreement, the only appropriate framework for the resolution of the crisis in the Congo. UN 1 - يبدو واضحا أن المبادرات، كمبادرته هو، والإجراءات الشبيهة الموازية التي اتخذت، بدأت تسبب ارتباكا في تنفيذ اتفاق لوساكا، الذي يمثل إطار العمل الوحيد المناسب لحل الأزمة في الكونغو.
    In this regard, Zambia aligns itself with the mediation efforts put in place by the African Union and supports the Roadmap for the resolution of the crisis in Libya endorsed by the African Union heads of State and Government at their seventeenth Summit held in Malabo, Equatorial Guinea, this year. UN في هذا الصدد، تعرب زامبيا عن تأييدها لجهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي، وتدعم خارطة الطريق لحل الأزمة في ليبيا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات بالاتحاد الأفريقي في مؤتمر قمتهم السابع عشر المعقود في مالابو بغينيا الاستوائية هذا العام.
    It reaffirms that the Governors Island Agreement remains fully in force as the only valid framework for the solution of the crisis in Haiti which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس التأكيد على أن اتفاق جزيرة غفرنرز لايزال نافذا نفاذا تاما بوصفه اﻹطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة في هايتي التي تواصل تهديد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Let me take this opportunity to stress that the inevitable starting point for solving the crisis in Bosnia and Herzegovina is the precise identification of the nature of that devastating war, which has not been completely stopped. UN واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشدد على أن نقطة البداية التي لا مندوحة عنها لحل اﻷزمة في البوسنة والهرسك هي التعريف الدقيق لطبيعة تلك الحرب المدمــرة، التــي لــم تتوقف بصورة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more