"لحل المشاكل" - Translation from Arabic to English

    • to solve problems
        
    • to resolve problems
        
    • solution of problems
        
    • to solve the problems
        
    • to resolve the problems
        
    • for solving problems
        
    • for solving the problems
        
    • for problem-solving
        
    • for resolving problems
        
    • in solving problems
        
    • problem solving
        
    • of solving problems
        
    • for resolving the problems
        
    • to resolve issues
        
    • to solving problems
        
    Submit proposals to solve problems resulting from increasing staff mobility UN تقديم مقترحات لحل المشاكل الناشئة من زيادة تنقل الموظفين
    This Conference has focused on the crisis gripping the world and on the urgent need to take steps to solve problems and reform our institutions. UN ركز هذا المؤتمر على الأزمة التي تمسك بخناق العالم وعلى الحاجة الملحة إلى اتخاذ خطوات لحل المشاكل وإصلاح مؤسساتنا.
    Its rulings were not legally binding but usually efforts were made to resolve problems through mediation. UN وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة.
    Sanctions and the use of armed force are not appropriate means for the solution of problems. UN إن فرض الجزاءات واستخدام القوة المسلحة ليسا وسيلتين مناسبتين لحل المشاكل.
    Meanwhile, in our opinion the efforts to solve the problems caused by the energy crisis have not been successful enough. UN في غضون ذلك، نرى أن الجهود لحل المشاكل الناتجة عن أزمة الطاقة لم تنجح بما فيه الكفاية.
    The President stressed the importance of the meeting in devising concerted approaches to resolve the problems created by a shortage of resources for development. UN وشدَّد الرئيس على أهمية هذا الاجتماع في استنباط نهج متكاملة لحل المشاكل الناشئة عن نقص الموارد من أجل التنمية.
    With its legitimacy we have a unique and universal competence for solving problems together. UN وبفضل شرعيتها تملك المنظمة سلطة فريدة وعالمية لحل المشاكل بطريقة جماعية.
    It noted efforts made by the Government to solve problems of an inter-ethnic nature. UN وأحاط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة لحل المشاكل ذات الطابع المشترك بين الإثنيات.
    At their best, they rely on social cohesion and conceptions of fairness to solve problems and maintain community harmony. UN فهي تعتمد في أفضلها على الترابط الاجتماعي ومفاهيم الإنصاف لحل المشاكل والحفاظ على الانسجام المجتمعي.
    The leaders agreed to revive the biannual tribal conferences that used to be held in the 1960s to solve problems between nomads and farmers. UN واتفق الزعيمان على إحياء المؤتمرات القبلية نصف السنوية التي كانت تعقد خلال الستينات لحل المشاكل بين الرحل والمزارعين.
    Meetings were being held with host country security forces to resolve problems. UN وتعقد اجتماعات مع قوات اﻷمن التابعة للبلد المضيف لحل المشاكل.
    Steps were taken to resolve problems relating to citizenship, education and the preservation of their indigenous culture and language. UN وقد اتخذت خطوات لحل المشاكل المتعلقة بالمواطنة، والتعليم، والمحافظة على ثقافتهم ولغتهم الأصليتين.
    Fourth, a realistic mandate, clear objectives and a time-frame for the solution of problems should be formulated in each case. UN وينبغي، رابعا، أن توضع في كل حالة ولاية واقعية وأهداف واضحة وإطار زمني لحل المشاكل.
    Emphasis will be placed on the review of new approaches and methods for the solution of problems based, inter alia, on recent national experience. UN وسوف ينصب التركيز على استعراض النهج واﻷساليب الجديدة لحل المشاكل استنادا، في جملة أمور، إلى التجارب الوطنية الحديثة.
    The President of the CEP, Mr. Gérard Toussaint, appealed to President Préval to intervene to solve the problems confronting the institution. UN ووجه رئيس المجلس الانتخابي المؤقت السيد جيرارد توسنت، نداء إلى الرئيس بريفال للتدخل لحل المشاكل التي تواجه المؤسسة.
    The United Nations is not capable enough to solve the problems and to stop aggression, occupation and imposition. UN والأمم المتحدة ليست لديها القدرة الكافية لحل المشاكل ووقف العدوان والاحتلال وفرض الإرادة.
    Faith in ideals was not enough to resolve the problems; what was needed was the will and firm purpose, illuminated by experience. UN فاﻹيمان بالمثل العليا لم يكن كافيا لحل المشاكل فقد كنا نحتاج الى اﻹرادة وثبات المقصد الذي تنيره التجربة.
    Together with regional bodies, women devise strategies for solving problems specifically affecting women. UN وبالإضافة إلى الهيئات الإقليمية، تضع النساء استراتيجيات لحل المشاكل التي تؤثر بصفة محددة على المرأة.
    There is an urgent need to develop an efficient mechanism for solving the problems arising from the implementation of non—tariff barriers on regional trade. UN وهناك حاجة عاجلة إلى إيجاد آلية فعالة لحل المشاكل الناشئة عن الحواجز التجارية التي تُقام في طريق التجارة الإقليمية.
    The participants recognized that involvement of all stakeholders, including women, was crucial for problem-solving in that area. UN واعترف المشاركون بأن مشاركة جميع المعنيين بمن فيهم النساء يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية لحل المشاكل في هذا المجال.
    Indeed, the new international reality allows for the adoption of collective and more efficient mechanisms for resolving problems with transnational impact. UN وبالفعل يتيح الواقع الدولي الجديد اعتماد آليات مشتركة وأكثر فعالية لحل المشاكل ذات الأثر عبر الوطني.
    They illustrate the fact that patient and visionary leadership is necessary in solving problems facing the international community. UN إنها توضح حقيقة أن الزعامة الصبورة والثاقبة الرؤية ضرورية لحل المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    One of the strongest instruments the Conference has at its disposal is a consensus approach to problem—solving. UN وإحدى أقوى اﻷدوات التي بحوزة المؤتمر هي نهج تحقيق التوافق في اﻵراء بالنسبة لحل المشاكل.
    Peace is more than the absence of war: peace is a process and a way of solving problems. UN ليس السلم مجرد غياب للحرب؛ فالسلام عملية وطريقة لحل المشاكل.
    It was to be hoped that such joint endeavours would lead to the adoption of effective and generally accepted measures for resolving the problems being addressed. UN ومن المأمول أن يمكن هذا العمل الجماعي من اتخاذ تدابير فعالة يقبلها الجميع لحل المشاكل الجاري معالجتها.
    The United States and the Russian Federation are committed to continuing consultations and to studying the wider consequences of this computer problem in order to resolve issues of mutual interest and concern. UN والولايات المتحدة والاتحاد الروسي ملتزمان بمواصلة المشاورات ودراسة اﻵثار اﻷوسع المترتبة على مشكلة الحاسوب هذه وذلك لحل المشاكل ذات المصالح المتبادلة والاهتمام المشترك.
    His delegation also subscribed to the package approach to solving problems relating to scales of assessment, arrears and contributions. UN ووفده يؤيد أيضا النهج اﻹجمالي لحل المشاكل المتصلة بجداول اﻷنصبة المقررة وبالمتأخرات والاشتراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more