"لحل النزاعات" - Translation from Arabic to English

    • conflict resolution
        
    • dispute resolution
        
    • to resolve disputes
        
    • to resolve conflicts
        
    • dispute settlement
        
    • resolving disputes
        
    • conflict-resolution
        
    • to solve disputes
        
    • to settle disputes
        
    • settlement of disputes
        
    • for the resolution of disputes
        
    • to resolve conflict
        
    • settlement of conflicts
        
    • to solve conflicts
        
    • in resolving conflicts
        
    2005 Austria, Civil Aspects of conflict resolution. Core Course. Austrian Study Centre for Peace and conflict resolution. UN النمسا، الجوانب المدنية لحل النزاعات: دورة تدريبية أساسية في مركز الدراسات النمساوي للسلام وحل النزاعات.
    Community conflict resolution and counselling services are powerful and effective tools. UN فالخدمات المجتمعية لحل النزاعات وتقديم المشورة هي أدوات قوية وفعالة.
    Additional efforts are also needed to strengthen national and local dispute resolution mechanisms. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز الآليات الوطنية والمحلية لحل النزاعات.
    Other international and regional organizations have approached the Court in connection with their desire to entrust to it a specific role in their procedures for dispute resolution. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    Methods must therefore be found to resolve disputes within States. UN لذلك، لا بد من العثور على الطرائق لحل النزاعات داخل الدول.
    He hoped that more attention would be paid to the efforts of African countries to resolve conflicts on the continent. UN وهو يأمل أن يولى مزيد من الاهتمام للجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية لحل النزاعات في هذه القارة.
    Information provided by indigenous representatives showed that the realization of the rights of indigenous people can be an important conflict resolution mechanism. UN وقد أظهرت المعلومات التي وفرها ممثلو الشعوب الأصلية أن إعمال حقوق الشعوب الأصلية يمكن أن يشكل آلية هامة لحل النزاعات.
    In other words, more efforts in terms of conflict resolution lead to further disarmament measures. UN أي، بعبارة أخرى، أن بذل المزيد من الجهود لحل النزاعات يؤدي إلى اتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح.
    :: Codified laws recognized by the local and national government, adopted and utilized for conflict resolution by the indigenous peoples UN :: القوانين المدوّنة التي تعترف بها الحكومة المحلية والوطنية، المعتمدة والمستخدمة لحل النزاعات من قبل الشعوب الأصلية
    A research project on traditional forms of conflict resolution and reconciliation in Sierra Leone has also begun. UN كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون.
    UNHCR has provided training to refugee women in leadership skills and mediation for conflict resolution. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تدريبا إلى اللاجئات على مهارات القيادة والتوسط لحل النزاعات.
    Legal claims have been filed and some dealt with through alternative dispute resolution mechanisms. UN وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات.
    Engaged in establishing Alternative dispute resolution mechanisms (ADR) in legal matters concerning child soldiers faced with litigation UN والمشاركة في وضع الآليات البديلة لحل النزاعات في مجال الشؤون القانونية المتعلقة بالبت في خصومات الجنود الأطفال
    As to article 39, the United States supported a text encouraging the use of alternative dispute—resolution procedures which were acceptable to all parties. UN وبالنسبة للمادة ٩٣، أيدت الولايات المتحدة نصاً يحث على استعمال إجراءات بديلة لحل النزاعات تكون مقبولة لدى جميع اﻷطراف.
    My delegation feels that the international community should concentrate on supporting and promoting regional efforts to resolve disputes through peaceful means. UN إن وفد بلادي يرى ضرورة أن يركز المجتمع الدولي على دعم وتعزيز الجهود اﻹقليمية لحل النزاعات عن طريق الوسائل السلمية.
    The United Arab Emirates believes that engaging in dialogue to find political solutions is the ideal way to resolve disputes and differences. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تؤمن بأن سبل الحوار والحلول السياسية هي أفضل السبل لحل النزاعات والخلافات.
    In the Czech Republic, Estonia and Lithuania, procedures were adopted to resolve conflicts between majority and minority shareholders. UN وفي إستونيا والجمهورية التشيكية وليتوانيا اتخذت إجراءات لحل النزاعات بين الغالبية والأقلية من أصحاب الأسهم.
    She mentioned the increasingly challenging political context, intolerance, anti-Black racism, ethnocentrism, xenophobia and related intolerance and stressed the need to find a way to resolve conflicts in order to move forward. UN وذكرت السياق السياسي المتزايد الصعوبة، والتعصب، والعنصرية ضد السود، والاعتداد بالإثنية، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وشددت على الحاجة إلى إيجاد طريقة لحل النزاعات من أجل المضي قدماً.
    That provision reflected the need for a comprehensive and compulsory dispute settlement procedure. UN ويعكس هذا الحكم الحاجة إلى وجود إجراء شامل وملزم لحل النزاعات.
    In fact, it has been proved in practice that peaceful means and dialogue are effective methods for resolving disputes and ensuring peace. UN وقد ثبت عمليا أن الوسائل السلمية والحوارات تشكل وسائل فعالة لحل النزاعات وضمان السلام.
    Local conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict-resolution mechanisms. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    I would point here to the 1997 Advisory Opinion of the International Court of Justice concerning the illegality of the use or threat of use of nuclear weapons to solve disputes. UN وننوه هنا بفتوى محكمة العدل الدولية في عام 1997 بعدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لحل النزاعات.
    With regard to the backlog of cases, she wondered whether the State party sometimes used non-contentious remedies to settle disputes. UN وفيما يتعلق بالقضايا المتأخرة، فإنها تتساءل إذا كانت الدولة الطرف تلجأ إلى إجراءات بديلة لحل النزاعات.
    Since, for States, negotiations were the most flexible and effective means of the peaceful settlement of disputes, her Government attached great importance to the consideration of the draft principles and guidelines for international negotiations. UN وحيث إن المفاوضات تشكل بالنسبة للدول أكثر الوسائل مرونة وفعالية لحل النزاعات بالوسائل السلمية، فإن حكومة بروني دار السلام تولي اهتماما كبيرا للنظر في مشروع مبادئ المفاوضات الدولية.
    14. Much of the discussion on treaties focused on their value as mechanisms and models for the resolution of disputes and conflicts between States and treaty-making indigenous peoples. UN 14- انصب جانب كبير من المناقشة المتعلقة بالمعاهدات على ما تتمتع به من قيمة باعتبارها آليات ونماذج لحل النزاعات والصراعات بين الدول والشعوب الأصلية موضوع المعاهدات.
    In that connection, UNAMID has stepped up its support to local mediation efforts between communities, including through the transportation of officials and influential community leaders to " hot spots " for reconciliation meetings, the building of the capacity of local authorities and traditional mediators to resolve conflict and the promotion of dialogue between conflicting parties. UN وفي هذا الصدد، كثفت العملية المختلطة تقديم الدعم للوساطة المحلية بين القبائل. وقد تم ذلك بسبل منها نقل مسؤولين وزعماء قبائل من ذوي النفوذ إلى " البؤر الساخنة " لعقد اجتماعات للصلح، وبناء قدرات السلطات المحلية والوسطاء التقليديين لحل النزاعات وتعزيز الحوار بين أطراف النزاع.
    Your timely and wise action truly demonstrated that situations such as this can be resolved through the diplomatic channel and engender total confidence in the United Nations as an entity for guaranteeing the peaceful settlement of conflicts between States. UN إن خطوتكم الموفقة التي جاءت في حينها لهي دليل دامغ على إمكانية حل أزمات من هذا القبيل بالطرق الدبلوماسية فضلا عن بث الثقة الكاملة في اﻷمم المتحدة باعتبارها هيئة ضامنة لحل النزاعات بين الدول بالطرق السلمية.
    They should in no way be considered a means to solve conflicts or be applied as a punitive measure. UN ولا يجـوز بحـال من اﻷحـوال اعتبارهـا وسيلة لحل النزاعات أو تطبيقها كتدبير عقابي.
    African ownership in resolving conflicts has produced remarkable results. UN وحققت الملكية الأفريقية لحل النزاعات نتائج لافتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more