"لحماية المواطنين من" - Translation from Arabic to English

    • to protect citizens from
        
    • to protect citizens against
        
    • for protecting citizens against
        
    The conventions were designed to protect citizens from abuse by States, not by terrorists. UN لقد وضعت تلك الاتفاقيات لحماية المواطنين من انتهاكات الدول، وليس من انتهاكات الإرهابيين.
    There was a public defender with the specific task of defending human rights, and an Attorney-General to protect citizens from violations of their rights. UN ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم.
    :: Free Syrian Army groups have established police forces to protect citizens from kidnapping. UN :: أنشأت جماعات الجيش السوري الحر قوات للشرطة لحماية المواطنين من الاختطاف.
    In that connection, she said that consumer protection laws should be strengthened in order to protect citizens against monopolies. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات.
    - Preparation of the action plans and programmes needed to protect citizens against this disease and research into the methods of treatment for persons living with or affected by AIDS; UN - إعداد الخطط وبرامج العمل اللازمة لحماية المواطنين من هذا المرض ووقايتهم والبحث عن سبل العلاج اللازمة للمصابين بهذا المرض.
    77. The Kingdom of Spain has established a system for protecting citizens against undue delays in proceedings, which is described below. UN ٧٧- وأنشأت مملكة اسبانيا نظاما لحماية المواطنين من التأخير غير الضروري في اﻹجراءات، ويرد وصف هذا النظام أدناه.
    Such legislation stipulated a clear set of exceptions to the right to access to information, based on the need to balance public interest against the need to protect citizens from harm. UN وتنص هذه التشريعات على مجموعة واضحة من الاستثناءات للحق في الحصول على المعلومات، استنادا إلى ضرورة موازنة المصلحة العامة مع الحاجة لحماية المواطنين من الأذى.
    A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. UN وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم.
    State security policies should have as a priority the strengthening of civilian police bodies as the main instruments to protect citizens from the threat posed by criminal activities. UN وينبغي أن يكون من أولويات السياسات الأمنية للدولة تعزيز هيئات الشرطة المدنية باعتبارها الأدوات الرئيسية لحماية المواطنين من التهديدات التي تشكلها الأنشطة الإجرامية.
    The Council further encouraged the adoption of measures in various fields to protect citizens from the use and misuse of genetic information leading to discrimination and promoted international efforts to support activities in this field. UN وشجع المجلس كذلك على اعتماد تدابير في مختلف الميادين لحماية المواطنين من استخدام المعلومات الجينية وإساءة استعمالها على نحو يؤدي إلى التمييز، وأعرب عن تشجيعه للجهود الدولية المبذولة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الميدان.
    12. In short, social protection represents a collective intervention of society to protect citizens from risks and vulnerabilities, sustain their well-being and enhance their capability in managing risks. UN 12 - وبإيجاز، تمثل الحماية الاجتماعية نشاطا اجتماعيا يقوم به المجتمع لحماية المواطنين من المخاطر والضعف، وتعزيز رفاههم وقدراتهم على مواجهة المخاطر.
    In those resolutions, the Council also encouraged the adoption of measures in various fields to protect citizens from the use and misuse of genetic information leading to discrimination, and promoted international efforts to support activities in this field. UN كما شجع المجلس الدول في القرارين على اتخاذ تدابير في مختلف المجالات لحماية المواطنين من استخدام البيانات الجينية وإساءة استخدامها بما يؤدي إلى التمييز، وأعرب عن تشجيعه للجهود الدولية المبذولة لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا الميدان.
    From the point of view of domestic legislation, taking into account that such violations are offences that should be addressed and, if found necessary, compensated for, States should provide the necessary legal framework to protect citizens from such violations. UN ومن وجهة نظر القانون المحلي، ومع مراعاة أن مثل هذه الانتهاكات هي جرائم ينبغي التصدي لها والتعويض عنها، إذا رُئي أن ذلك ضرورياً، يتعين على الدول أن تقدم الإطار القانوني اللازم لحماية المواطنين من مثل هذه الانتهاكات.
    But where those responsibilities are not exercised to protect citizens from gross abuses or genocide, others must assume them through the United Nations, including, if all else fails, by military force. UN ولكن حيث لا تمارس تلك المسؤوليات لحماية المواطنين من الحالات الصارخة لإساءة المعاملة والإبادة الجماعية، يجب أن يتولى الآخرون هذه المسؤوليات من خلال الأمم المتحدة، بما في ذلك، إذا أخفقت كل الجهود الأخرى، باستخدام القوة العسكرية.
    The consultation carried out by UNESCO with its member States had revealed the need for more international initiatives in that area in order to strengthen national capacities to protect citizens from potential threats of misuse of genetic information and discriminatory practices. UN واتضح من المشاورات التي أجرتها اليونسكو مع الدول الأعضاء أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من المبادرات الدولية في هذا المجال من أجل تعزيز القدرات الوطنية لحماية المواطنين من أي تهديدات ربما تترتب على إساءة استخدام المعلومات الجينية، والممارسات التمييزية.
    (f) There should be effective, built-in safety net mechanisms to protect citizens from corporate corruption that leads to the bankruptcy and collapse of otherwise healthy companies. UN (و) وينبغي أن تكون هناك آليات شبكية مدمجة للأمان وفعالة لحماية المواطنين من فساد الشركات الذي يؤدي إلى إفلاس وانهيار شركات تكون، لولا ذلك، سليمة.
    6. The need for built-in safety-net mechanisms to protect citizens from corporate corruption, the importance of companies adhering strictly to their codes of conduct, the role of the civil society and the media, as well as the need for effective law enforcement were also underscored. UN 6- وجرى التشديد أيضاً على الحاجة إلى آليات شبكة أمان ذاتية لحماية المواطنين من فساد الشركات، وأهمية التزام الشركات التزاماً صارماً بمدونات قواعد السلوك المتعلقة بها، ودور المجتمع المدني ووسائط الإعلام، فضلاً عن الحاجة إلى إنفاذ القوانين بصورة فعالة.
    Algeria's judicial system was to be strengthened by the establishment of a State Council which would increase the independence of the judiciary and provide an additional guarantee to protect citizens against possible abuses of power by the State. UN ٢٤ - وأشارت إلى أن النظام القضائي الجزائري سيتعزز بإنشاء مجلس للدولة مما سيزيد من استقلال القضاء ويوفر ضمانة إضافية لحماية المواطنين من التعسفات المحتملة في استعمال السلطة من جانب الدولة.
    Saint Lucia notes that the office of the Parliamentary Commissioner/Ombudsman established under the constitution, positively functions to protect citizens against violations of their fundamental rights. UN تلاحظ سانت لوسيا أن مكتب المفوض البرلماني/أمين المظالم المنشأ بموجب الدستور، يؤدي وظائفه بصورة إيجابية لحماية المواطنين من انتهاك حقوقهم الأساسية.
    7. UNCT also reported that an office of the Public Protector has been established under the current Constitution to protect citizens against administrative malpractice. UN 7- كما أفاد فريق الأمم المتحدة القطري عن إنشاء مكتب المدافع العام بموجب الدستور الحالي لحماية المواطنين من الممارسات الإدارية السيئة.
    100.63. Establish additional mechanisms for protecting citizens against domestic violence, and adopt the provisions that would ensure legal redress for gender-based violence. UN 100-63- إنشاء آليات إضافية لحماية المواطنين من العنف المنزلي واعتماد أحكام تضمن الجبر القانوني لضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more