The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرّض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرّض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
6.7 The State party concludes that nothing indicates that there are serious grounds to fear that the complainant would be seriously and personally exposed to torture upon her return to Belarus. | UN | 6-7 وتخلص الدولة الطرف إلى عدم توفر ما يشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى التخوف من تعرض صاحبة الشكوى بصورة جدّية وشخصية لخطر التعذيب عند عودتها إلى بيلاروس. |
Nevertheless, important inconsistencies in the present case are " pertinent to the Committee's deliberations as to whether the complainant would be in danger of being tortured upon return " . | UN | بيد أن ثمة تناقضات هامة تشوب هذه القضية بصورة " تنعكس على مداولات اللجنة بشأن مدى تعرض صاحبة الشكوى لخطر التعذيب عند عودتها " (). |
4.20 In the present case the Swedish authorities have clearly found no substantial grounds for believing that the author would be at risk of being subjected to torture upon his return to Iran. | UN | ٤-٢٠ وفي هذه الحالة، لم تجد السلطات السويدية، بوضوح، أية أسس جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون عرضة لخطر التعذيب عند عودته إلى إيران. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويتعين على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى الصين. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرّضون شخصياً لخطر التعذيب عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainants would be personally in danger of being subjected to torture upon return to the Islamic Republic of Iran. | UN | ويتعيّن على اللجنة أن تُقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرّضون شخصياً لخطر التعذيب عند عودتهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the first complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Yemen. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to China. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى الصين. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحبة الشكوى ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودتها إلى إثيوبيا. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the first complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Yemen. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى إثيوبيا. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويترتب على هذا أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للقول بأن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ إذ لا بد من توفر أسباب أخرى تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً لهذا الخطر. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويترتب على هذا أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للقول بأن شخصاً بعينه سيتعرض لخطر التعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ إذ لا بد من توفر أسباب أخرى تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً لهذا الخطر. |
6.7 The State party concludes that nothing indicates that there are serious grounds to fear that the complainant would be seriously and personally exposed to torture upon her return to Belarus. | UN | 6-7 وتخلص الدولة الطرف إلى عدم توفر ما يشير إلى وجود أسباب قوية تدعو إلى التخوف من تعرض صاحبة الشكوى بصورة جدّية وشخصية لخطر التعذيب عند عودتها إلى بيلاروس. |
Nevertheless, important inconsistencies in the present case are " pertinent to the Committee's deliberations as to whether the complainant would be in danger of being tortured upon return " . | UN | بيد أن ثمة تناقضات هامة تشوب هذه القضية بصورة " تنعكس على مداولات اللجنة بشأن مدى تعرض صاحبة الشكوى لخطر التعذيب عند عودتها " (). |