"لخطر شديد" - Translation from Arabic to English

    • at serious risk
        
    • in serious jeopardy
        
    • at high risk
        
    • at great risk
        
    • severely compromised
        
    • seriously jeopardized
        
    • gravely
        
    • seriously undermined
        
    • seriously compromised
        
    • grave danger
        
    • seriously endangered
        
    • seriously endangering
        
    • danger leur
        
    • severely jeopardize
        
    • severely jeopardized
        
    However, the Court's work was at serious risk if sufficient funding was not secured for its fourth year of operations. UN واستدركت قائلة إن عمل المحكمة من شأنه أن يتعرض لخطر شديد إذا لم تؤمن أموال كافية للسنة الرابعة من عملياتها.
    In the Note, UNHCR argued that without a responsible balance between State interests and international responsibilities, refugee protection would be in serious jeopardy. UN وأفادت المفوضية، في هذه المذكرة، بأنه ما لم يتحقق توازن مسؤول بين مصالح الدول والمسؤوليات الدولية، ستتعرض حماية اللاجئين لخطر شديد.
    That has included the establishment of drop-in coping centres for women at high risk. UN وقد شمل ذلك إنشاء مراكز لاستقبال المرضى دون مواعيد للنساء اللائي يتعرضن لخطر شديد.
    In the twenty-first century, we must make advances on all three fronts simultaneously or we will put our world at great risk. UN ولا بد لنا في القرن الحادي والعشرين من إحراز تقدم على جميع الجبهات الثلاث في آن واحد وإلا سنعرّض عالمنا لخطر شديد.
    In 2003, the Government had reviewed its reproductive health policies and increased post-abortion care coverage to include abortions, to the extent permitted by law, in cases of rape or incest or in the event that the pregnancy would threaten the mental or physical health of the mother or the health of the child would be severely compromised. UN وفي عام 2003، استعرضت الحكومة سياساتها المتعلقة بالصحة الإنجابية وزادت شمول الرعاية بعد حالات الإجهاض، بحيث تشمل حالات الإجهاض إلى المدى الذي يسمح به القانون، مثل حالات الاغتصاب أو زنا المحارم، أو حالة الحمل الذي يهدد الصحة العقلية أو البدنية للأم، أو صحة الطفل التي قد تتعرض لخطر شديد.
    If they do not, many of the efforts that have been made thus far to reach the Goals by 2015 will be seriously jeopardized. UN فإن لم تفعل، سوف يتعرض الكثير من الجهود المبذولة حتى الآن لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 لخطر شديد.
    Such conflicts would gravely jeopardize the peace process and undermine all the efforts on the part of the international community, particularly the Security Council. UN إن من شأن هذه النزاعات أن تعرض عملية السلم لخطر شديد وأن تقوض جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس اﻷمن.
    The authority of IAEA as the sole competent technical international organization in respect of this issue has been seriously undermined. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    The right to education and health, already weak in both countries, has been seriously compromised. UN وتعرض الحق في التعليم والصحة، وهو حق مهمَّش بالفعل في هذين البلدين، لخطر شديد.
    In various European countries, the human rights of Roma continued to be at serious risk. UN 15- وفي بلدان أوروبية شتى، ظلت حقوق الإنسان الخاصة بفئة الروما معرضة لخطر شديد.
    90. The porous borders of Liberia put the country at serious risk from transnational organized crime. UN 90 - وقد عرّضت حدود ليبريا السهلة الاختراق البلد لخطر شديد من جراء الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    In instances where the victim's life or health is at serious risk, an emergency procedure for the issuance of an urgent protection order applies, and in such case the order is issued within 24 hours within an ex parte court proceeding. UN وفي الحالات التي تكون حياة الضحية أو صحته معرّضة لخطر شديد يُطَبَّق إجراء طارئ بإصدار أمر حماية عاجل، وفي هذه الحالة يصدر الأمر خلال 24 ساعة بإجراء للمحكمة من طرف واحد.
    The two-State solution, which enjoyed broad international support, was in serious jeopardy as a result of Israel's illegal policies and practices. UN وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل.
    Today, this lifestyle is in serious jeopardy, owing to the contamination of soil and grazing areas for reindeer herds. UN واليوم، يتعرض أسلوب الحياة هذا لخطر شديد بسبب تلوث التربة ومراعي الرنة.
    Anaemia affects about one third of children under five and women between the ages of 15 and 49, placing them at high risk. UN ويصيب فقر الدم حوالي ثلث الأطفال دون سن الخامسة والنساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما، مما يعرضهم لخطر شديد.
    Percentage of UN-Women offices that are assessed to be at high risk that are subject to either internal or external audit UN النسبة المئوية لمكاتب الهيئة التي تُقيم على أنها معرضة لخطر شديد والتي تخضع لمراجعة داخلية أو خارجية لحساباتها
    They expound the belief that States are at great risk when they open up their borders to greater diversity and pluralism. UN فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية.
    Women outlive their husbands by an average of five years, yet in the vast majority of countries they are not entitled to their husbands' pensions, putting them at great risk of indigence at a time when they must face issues of solitude and deteriorating health. UN وتعمر النساء لمدة خمس سنوات في المتوسط بعد وفاة أزواجهن، إلا أن في الغالبية العظمى من البلدان، لا يحق لهن الحصول على معاشات أزواجهن التقاعدية، مما يعرضهن لخطر شديد يهددهن بالعوز في وقت يتوجب عليهن فيه مواجهة مسائل العزلة وتدهور الصحة.
    In the face of limited budgetary resources arising from the need for prudence in government borrowing and the higher expenditure demands created by measures to strengthen capacity and by new institutions established under constitutional rule, the potential of unaided domestic action has been distorted or severely compromised. UN وبسبب محدودية موارد الميزانية المترتبة عن الحاجــة إلــى اتبــاع الحصافة في الاقتراض الحكومي ومطالب اﻹنفاق اﻷكثر ارتفاعا التي خلفتها تدابير تعزيز القدرة، ونفقات المؤسسات المنشأة حديثا في ظل الحكم الدستوري، تعرضت إمكانية العمل الداخلي غير المعان لخطر شديد أو انهارت.
    15. The quality of health care has been seriously jeopardized even in the most prestigious health institutions. UN ٥١ - وقد تعرضت نوعية الرعاية الصحية لخطر شديد حتى في أكثر المؤسسات الصحية منزلة.
    Turkey's policy of persistently breaching international law and defying international rules and regulations gravely jeopardizes the safety of international civil aviation and the stability of the region. UN فسياسة تركيا المتمادية في خرق القانون الدولي وتحدي القواعد والنظم الدولية تعرض سلامة الطيران المدني الدولي واستقرار المنطقة لخطر شديد.
    The authority of IAEA as the sole competent technical international organization in respect of this issue has been seriously undermined. UN لقد تعرضت سلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، باعتبارها المنظمة الدولية الفنية الوحيدة المختصة بهذه المسألة لخطر شديد.
    We believe that this is a matter of priority, because if a solution is not found to this problem the United Nations runs the risk of seeing its various tasks seriously compromised, in the field both of economic and social development and of international peace and security. UN ونعتقد أن هذه مسألة أولوية، ﻷنه اذا لم يوجد حل لهذه المشكلة فسوف تجد اﻷمم المتحدة مهامها المختلفة وقد تعرضت لخطر شديد في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم واﻷمن الدوليين على السواء.
    There is no reason for lowering the limit for this protection precisely in a sphere in which the rights of the child are exposed to grave danger. UN ولا يوجد أي سبب لوضع حدود هذه الحماية عند سن أدنى من ذلك في مجال تتعرض فيه حقوق الطفل على وجه التحديد لخطر شديد.
    He allegedly suffered serious injuries to the head, which seriously endangered his life. UN وتسبب ذلك في جروح خطيرة في رأسه، عرضت حياته لخطر شديد.
    Article 248. Anyone so obliged who does not take the necessary steps to ensure that workers carry out their activities in the required conditions of health and safety, or violates the regulations on the prevention of work hazards, seriously endangering workers' health and safety, shall be liable to between 50 and 100 days' fine. UN المادة 248 - أي شخص ملزم باتخاذ التدابير اللازمة لضمان اضطلاع العاملين بأنشطتهم في ظروف تستوفي شروط الصحة والسلامة الضرورية ولا يقوم بذلك، أو ينتهك اللوائح المتعلقة بالحماية من مخاطر العمل، بما يعرض لخطر شديد صحة العاملين وسلامتهم، يتعرض لغرامة تتراوح ما بين 50 و100 يوم.
    Article 8 2 e) ix) – Le fait de soumettre des personnes d’une autre partie au conflit tombées en son pouvoir à des mutilations ou à des expériences médicales ou scientifiques quelles qu’elles soient qui ne sont ni motivées par un traitement médical, dentaire ou hospitalier, ni effectuées dans l’intérêt de ces personnes, et qui entraînent la mort de celles-ci ou mettent sérieusement en danger leur santé UN المادة ٨ )٢( )ﻫ( )١١( - إخضاع اﻷشخاص الموجودين تحت سلطة طرف آخر في النزاع للتشويه أو ﻷي نوع من التجارب الطبية أو العلمية التي لا تبررها المعالجة الطبية أو معالجة اﻷسنان أو المعالجة في المستشفى للشخص المعني والتي لا تجري لصالحه وتتسبب في وفاة ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص أو في تعريض صحتهم لخطر شديد
    In this regard, the Heads of State or Government urged the developed countries to fulfil their ODA commitments in a timely and predictable manner, as has been agreed in the Major United Nations Conferences and Summits. They also underscored the need for additional financial resources to address the crisis. Failure to do so will severely jeopardize the achievement of the IADGs, including the MDGs. UN وعلى هذا الصعيد، حث رؤساء الدول والحكومات البلدان المتقدمة على تنفيذ التزاماتها بتقديم المساعدات الإنمائية الرسمية في الوقت المناسب علي نحو يمكن التنبؤ به، كما اتفق على ذلك في قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى، وأكدوا أيضا على الحاجة لموارد مالية إضافية للتخفيف من حدة الأزمة، وإلا فإن هذه الأزمة ستعّرض أهداف التنمية المتفق عليها دوليا لخطر شديد بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    If current problems were not resolved, the capacity of the United Nations for delivering essential services would be severely jeopardized. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more