"لخنق" - Translation from Arabic to English

    • stifle
        
    • to strangle
        
    • to smother
        
    • strangled
        
    • suffocate
        
    • choke a
        
    • strangle the
        
    • strangulation of
        
    • strangling the Democratic
        
    This is an extraordinary step taken to stifle debate and undermine the jurisdiction and responsibility of the Assembly. UN وهذه خطوة غير عادية اتخذت لخنق المناقشة ولتقويض اختصاص الجمعية العامة ومسؤوليتها.
    Terror and violence are routine methods employed to stifle the courageous people of Haiti. UN إن اﻹرهاب والعنف وسيلتان تستخدمان بشكل روتيني لخنق شعب هايتي الباسل.
    It does appear to be an attempt to stifle and silence the Armenian population. Open Subtitles ويبدو أنها محاولة لخنق وإسكات السكان الأرمن.
    In Boston he used nylon stockings to strangle an elderly woman one block from where DeSalvo's first murder took place back in 1962. Open Subtitles في بوسطن استخدم جوارب نايلون لخنق امرأة مسنة بعد بنايه واحده من مكان أول جريمة لديسالفو في عام 1962
    I'm going to strangle a few more prostitutes and stick some more broken bottles where the sun don't shine. Open Subtitles سأذهب لخنق بعض العاهرات والصاق بعض العبوات المكسورة في مكان لا تشرق فيه الشمس
    Now, we're looking for something green that might've been used to smother him, right? Open Subtitles الآن، ونحن نبحث عن شيء أخضر قد قد استخدمت لخنق له، أليس كذلك؟
    Did he also wear bigger hands when he strangled his wife? Open Subtitles وهل هو ياترى قد ارتدى يدين بحجم اكبر لخنق زوجته
    In a few hours, you're likely to suffocate in your own blood. Open Subtitles في غضون بضع ساعات، فمن المرجح لخنق في دمك.
    The United States wantonly violated a sovereign State's legitimate right to launch a satellite and has escalated its moves to stifle the Democratic People's Republic of Korea. UN وقد انتهكت الولايات المتحدة دون مبرر الحق المشروع لدولة ذات سيادة في إطلاق ساتل، وقامت بتصعيد تحركاتها لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Despite a gross domestic product that matched European standards and a sizeable reserve, the Islands faced economic challenges that were compounded by relative isolation and vindictive Argentine attempts to stifle their economy. UN وبرغم تحقيق ناتج محلي إجمالي يضاهي المعايير الأوروبية، فضلاً عن احتياطي لا يُستهان به، فإن الجزر تواجه تحدّيات اقتصادية تفاقمت بفعل العزلة النسبية والمحاولات الانتقامية الأرجنتينية لخنق اقتصادها.
    They were nothing more than a political game to stifle and isolate his country in order to pursue hostile policies of the United States of America that went back over half a century. UN وهي ليست أكثر من لعبة سياسية لخنق وعزل بلده من أجل مواصلة السياسات المعادية التي تتبعها الولايات المتحدة الأمريكية والتي ترجع إلى أكثر من نصف قرن مضى.
    For this reason, our laws of defamation and contempt of court exist not to stifle free speech and expression, but rather to safeguard the right of free speech against abuse. UN ولهذا السبب، فإن قوانيننا المتعلقة بالتشهير وازدراء المحكمة لم توجد لخنق حرية التعبير، بل لضمان الحق في حرية التعبير ضدّ التعسف.
    The embargo that was designed to stifle the everyday lives of the Cuban people has instead produced a contribution by Cuba to the betterment of the lives of other peoples around the world. UN إن الحصار الذي صمم لخنق الحياة اليومية للشعب الكوبي أدى بالفعل إلى إسهام كوبا في تحسين الأحوال المعيشية لشعوب أخرى في جميع أرجاء العالم.
    The test is a resolute self-defence measure to counter the ever-increasing United States attempts to stifle the Democratic People's Republic of Korea, including its nuclear threat. UN فالتجربة تدبير حازم للدفاع عن النفس لمواجهة محاولات الولايات المتحدة المتزايدة باستمرار لخنق جمهوية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك تهديدها النووي.
    11. AI was concerned about continuing reports of restrictions on the rights to freedom of expression, association and assembly in an attempt to stifle voices critical of the Head of State. UN 11- وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء استمرار ورود تقارير عن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع سعياً لخنق الأصوات الناقدة لرئيس الدولة.
    This could be the belt They used to strangle Katie. Open Subtitles قد يكون هذا الحزام الذي استخدموه لخنق كايتي
    Well, you've already admitted your desire to strangle children, so you're a reasonable suspect. Open Subtitles حسناً, لقد إعترفتَ مسبقاً برغبتكَ لخنق الأطفال لذا أنتَ مشتبه بهِ محتمل
    He was, uh, he was trying to strangle me. Open Subtitles كان، اه، وقال انه كان محاولة لخنق لي.
    She's clumsy enough to smother her own child, and thinks she can get away with claiming mine! Open Subtitles انها خرقاء بما فيه الكفاية لخنق طفلها وتعتقد أنها يمكن أن تفلت بما تزعم
    If it wasn't for the check, I would have strangled the self-righteous hypocrite before he walked out the door. Open Subtitles لو لم يكن من أجل الشيك لخنق نفسه بقبو الكنيسة قبل أن يعتب للباب
    Now, in a fire, those dozen tanks around the building launch sand through those pipes right inside to suffocate the flames. Open Subtitles الآن، عند حدوث حريق، تلك الخزانات حول المبنى تُطلق رمالاً عبر تلك الأنابيب إلى الداخل لخنق اللهب.
    I got a crap on deck that could choke a donkey. Open Subtitles لدي من الهراء ما يكفي لخنق حمار
    " The Israelis have made great efforts to strangle the cultural identity of the people of the Golan. UN " لقد بذل الاسرائيليون جهودا كبيرا لخنق الهوية الثقافية لشعب الجولان.
    The attack is also the latest display of the strangulation of Sarajevo, a so-called " safe area " under United Nations resolutions. UN كما ان هذا الهجوم هو آخر عرض لخنق سراييفو، وهي من المناطق التي تدعى " مناطق آمنة " بموجب قرارات اﻷمم المتحدة.
    That the United States machinations of strangling the Democratic People's Republic of Korea are self-evident has been proved by the new war manoeuvre the United States has been pursuing behind the screen of the Democratic People's Republic of Korea-United States talks. UN وقد اتضحت المكائد التي تنصبها الولايات المتحدة لخنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المناورة الحربية الجديدة التي تجريها من وراء ظهر المحادثات بينها وبين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more