"لدائرة العنف" - Translation from Arabic to English

    • the cycle of violence
        
    He hoped that the Quartet and the regional parties would help to end the cycle of violence, remove restrictions on the normal functioning of the Palestinian economy and society, and help to usher in lasting peace. UN وأعرب عن الأمل في أن المجموعة الرباعية والأطراف في المنطقة سوف تساعد على وضع حد لدائرة العنف وإزالة القيود المفروضة على الاقتصاد الفلسطيني والمجتمع الفلسطيني، مما سيساعد على التوصل إلى سلام دائم.
    We deem to be necessary more active involvement by the Quartet in the efforts to implement the road map and put an end to the cycle of violence. UN ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف.
    It is those that have the weapons of war who continue to hold the people of Somalia hostage to the cycle of violence. UN إن الذين يواصلون أخذ شعب الصومال رهينة لدائرة العنف هم من لديهم أسلحة الحرب.
    Comprehensive international efforts were needed, which must address social development issues and the full economic empowerment of women, while putting an end to the cycle of violence against women. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود دولية شاملة تعالج قضايا التنمية الاجتماعية والتمكين الاقتصادي الكامل للمرأة، مع وضع حد لدائرة العنف ضد المرأة.
    Feeding the cycle of violence relentlessly, Israel guaranteed that death, destruction of property, confiscation of land, and exploitation of resources would continue, and, as before, there would be no normalization of life among the Palestinians. UN وقد ضمنت إسرائيل في تغذيتها لدائرة العنف التي لا تلين استمرار الموت، وتدمير الممتلكات، ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد، وكما هو الأمر في السابق، لن تعود الحياة إلى طبيعتها بين الفلسطينيين.
    Similarly, with regard to the region of Darfur and Somalia, in the absence of a much more vigorous voluntary mobilization by the international community to end the cycle of violence and the tragedy of the peoples concerned, peace will not come soon to that part of Africa. UN أما فيما يتعلق كذلك بمنطقة دارفور والصومال فلن يحل السلام في تلك المنطقة من أفريقيا لعدم قيام المجتمع الدولي بتعبئة طوعية قوية لوضح حد لدائرة العنف ومأساة الناس المعنيين.
    In conclusion, we hope that the Quartet and all relevant regional players will work to de-escalate the situation, end the cycle of violence and counter-violence and avert the humanitarian crisis that currently faces us. UN وختاما، نأمل أن تعمل المجموعة الرباعية والأطراف الفاعلة الإقليمية ذات الصلة على التخفيف من حدة الوضع، وتضع حدا لدائرة العنف والعنف المضاد لتجنب الأزمة الإنسانية التي نواجهها حاليا.
    UNRWA fervently hoped that the recent lull in the cycle of violence affecting the Gaza Strip and neighbouring parts of Israel would permit a reversal of the downward spiral witnessed for many months and a resumption of the many essential development projects that had been put on hold. UN وتأمل الأونروا بشدة أن التهدئة الأخيرة لدائرة العنف الذي يؤثر في قطاع غزة، والأجزاء المحيطة به من إسرائيل ستسمح بعكس اتجاه الدوامة المستمرة منذ شهور طويلة، واستئناف مشاريع التنمية الأساسية الكثيرة التي تم تعليقها.
    Taking note of the recently established truce, he hoped that it would bring an end to the cycle of violence that had extended to the West Bank, and that border crossings in Gaza would soon be opened in order to facilitate the movement of persons and goods and thereby alleviate the dire humanitarian crisis. UN وأضاف أنه إذ يحيط علما بالهدنة التي تم التوصل إليها مؤخرا، يعرب عن الأمل في أن ذلك سيضع حدا لدائرة العنف التي امتدت إلى الضفة الغربية، وأنه سيتم قريبا فتح المعابر على حدود غزة لتسهيل حركة الأشخاص والبضائع ومن ثم تخفيف حدة الأزمة الإنسانية.
    We have heard that the outcome of today's meeting of the tenth emergency special session of the General Assembly will prompt more active efforts to put a speedy end to the cycle of violence in the Palestinian territories and to create conditions conducive to holding a conference on the Middle East. UN لقد سمعنا أن نتيجة جلسة اليوم للدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة ستؤدي إلى بذل جهود أنشط لوضع حد سريع لدائرة العنف في الأراضي الفلسطينية ولتهيئة الظروف المشجعة على عقد مؤتمر بشأن الشرق الأوسط.
    Efforts must be undertaken to compel Israel to dismantle the wall, bring an end to the cycle of violence on the ground and bring both parties to the negotiating table to pursue in good faith the implementation of the road map towards its goal of a two-State solution of Israel and Palestine living side by side within secure and recognized boundaries. UN ويجب القيام بجهود لإجبار إسرائيل على تفكيك الجدار، ووضع حد لدائرة العنف على الأرض وجمع الطرفين معا حول مائدة المفاوضات للسعي بحسن نية إلى تنفيذ خريطة الطريق وبلوغ هدفها المتمثل في تحقيق حل ينطوي على قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    I would like to recall that the agreement of 13 October 1998 between President Milosevic and the United States Special Envoy, Richard Holbrooke, which was achieved under maximal pressure from the international community, aimed first of all at bringing to an end the cycle of violence that pushed the Albanian population of Kosova to the brink of a humanitarian catastrophe. UN وأود أن أشير إلى الاتفاق المبرم في ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بين الرئيس ميلوسيفيتش والمبعوث الخاص للولايات المتحدة ريتشارد هولبروك، الذي تم التوصل إليه نتيجة ضغوط قصوى من المجتمع الدولي، والذي يرمي في المقام اﻷول إلى وضع حد لدائرة العنف التي دفعت بالشعب اﻷلباني في كوسوفا إلى شفا كارثة إنسانية.
    Direct negotiations between the parties themselves, in our view, provide the best prospect for putting a final end to the cycle of violence and returning to a process that can deliver a comprehensive agreement -- an agreement that recognizes the right of the State of Israel to exist in secure, defined boundaries and the legitimate rights of the Palestinians to a homeland. UN وفي رأينا أن المفاوضات المباشرة بين الطرفين ذاتهما تتيح أفضل الاحتمالات لوضع حد نهائي لدائرة العنف وللعودة إلى العملية التي يمكن أن تؤدي للتوصل إلى اتفاق شامل - اتفاق يعترف بحق دولة إسرائيل في البقاء داخل حدود آمنة ومحددة وبالحقوق المشروعة للفلسطينيين في أن يكون لهم وطن.
    It has also become clear to all observers of the situation in the Middle East that the only way to put and end to the cycle of violence in the region is through a just and lasting solution to the Middle East problem based on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and ending the Israeli occupation of all the occupied Arab Territories. UN كما أصبح واضحا لكل من يتابع الأوضاع في الشرق الأوسط أن لا سبيل إلى وضع حد لدائرة العنف في هذه المنطقة إلا من خلال حل عادل ودائم لمشكلة الشرق الأوسط يقوم على تنفيذ قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more