Special attention was given to the cross-cutting themes of governance and policy for science and technology in addressing these priorities. | UN | وقد أولي اهتمام خاص للمواضيع الشاملة للقطاعات والمتعلقة بالحكم والسياسات في مجال العلم والتكنولوجيا لدى التصدي لهذه الأولويات. |
We will be brief in addressing this issue, because it would take us too long to respond to his long and confusing speech. | UN | وسأوجز لدى التصدي لهذه المسألة، ﻷن الرد على خطابه الطويل والمربك قد يستغرقني وقتا طويلا. |
Perhaps in addressing this challenge we need to separate the discussion into two parts. | UN | ولربما كان يتعيـــن علينا لدى التصدي لهذا التحدي أن نقسم المناقشة إلى قسمين. |
The protection of fundamental rights and freedoms must be ensured when addressing very serious security challenges, such as international terrorism. | UN | يجب كفالة حماية الحقوق والحريات الأساسية لدى التصدي للتحديات الأمنية البالغة الخطورة، مثل الإرهاب الدولي. |
The problem of double standards when addressing conflicts in different regions of the world, in particular in Africa, must also be addressed. | UN | ويجب أيضا معالجة مشكلة الكيل بمكيالين لدى التصدي لما ينشب في جميع مناطق العالم من صراعات. |
It is the steps that we take before an event that determine how successful we will be in dealing with an attack, or other disease outbreak, should it take place. | UN | فالخطوات التي نتخذها قبل الحادث هي التي تحدد مدى النجاح الذي سنحققه لدى التصدي لهجوم، أو مرض متفش آخر، إن حدث. |
when dealing with judgements by this body, the Procuraduría General de la Nación may request reviews, but it cannot hand down another ruling. | UN | ويجوز لمكتب النائب العام، لدى التصدي ﻷحكام هذه الهيئة، أن يطلب اعادة النظر فيها ولكن ليس بامكانه أن يصدر حكما آخر. |
A multisectoral approach was employed in addressing these priority areas. | UN | وتم اتباع نهج متعدد القطاعات لدى التصدي لهذه المجالات ذات اﻷولوية. |
In this case, we understand exactly what is behind the increasing rates of death, and that gives us an advantage in addressing the problem. | UN | وفي هذه الحالة، نعرف بالضبط السبب الكامن وراء معدلات الوفيات المتزايدة، وهذا يعطينا ميزة لدى التصدي لهذه المشكلة. |
The progress achieved by that Committee gave rise to expectations for further enhancing its activities in addressing outstanding issues. | UN | وقال إن التقدم الذي أحرزته اللجنة يثير توقعات بزيادة تعزيز أنشطتها المضطلع بها لدى التصدي للمسائل غير المحسومة. |
He emphasized that, in addressing the issue of technological cooperation, attention should be paid to multi-enterprise and multi-country efforts and cooperation between research institutes, universities and policy-makers. | UN | وشدد على أنه ينبغي، لدى التصدي لقضية التعاون التكنولوجي، أن يولى الاهتمام للجهود المتعددة المؤسسات والمتعددة البلدان وللتعاون بين معاهد البحث والجامعات وصناع السياسة. |
We believe, however, that each country’s legitimate security concerns should be given due consideration in addressing this matter. | UN | إلا أننا نعتقد أن أوجه القلق اﻷمنية المشروعة لكل بلد يجب أن تراعى المراعاة اللازمة لدى التصدي لهذه المسألة. |
Delegates further emphasized that there was a need to take into account the numerous functions, responsibilities and needs of families in addressing poverty, work-life balance and intergenerational support. | UN | وشدَّد المندوبون كذلك على ضرورة مراعاة المهام والمسؤوليات والاحتياجات العديدة للأسر لدى التصدي للفقر، والسعي لتحقيق التوازن بين الحياة العملية والاجتماعية، والدعم بين الأجيال. |
The Human Rights Council must be the focal point of reliance, hope and participation for all peoples and Governments in addressing global human rights challenges. | UN | ويجب على مجلس حقوق الإنسان أن يكون المركز الرئيسي الذي يُعول عليه، ومركز الأمل والمشاركة لجميع الشعوب والحكومات لدى التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي. |
That will be achieved through the establishment of the European Road Safety Observatory, which shall disseminate information on best practices in addressing road safety challenges. | UN | وسيتم تحقيق ذلك من خلال إنشاء المرصد الأوروبي المعني بالسلامة على الطرق، الذي سيعمم المعلومات بشأن أفضل الممارسات لدى التصدي لتحديات السلامة على الطرق. |
Recognizing the need to enhance the strategic relationship between the United Nations and the African Union, as a basis for a more effective partnership embodying the principles of mutual respect when addressing issues of mutual concern, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
Recognizing the need to enhance the strategic relationship between the United Nations and the African Union, as a basis for a more effective partnership embodying the principles of mutual respect when addressing issues of mutual concern, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
Recognizing the need to enhance the strategic relationship between the United Nations and the African Union, as a basis for a more effective partnership embodying the principles of mutual respect when addressing issues of mutual concern, | UN | وإذ تسلم بضرورة تعزيز العلاقة الاستراتيجية بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، باعتبارها أساسا لشراكة أكثر فعالية تجسد مبادئ الاحترام المتبادل لدى التصدي للمسائل التي تحظى باهتمام مشترك، |
As I said earlier, the application of double standards in dealing with terrorism and terrorist groups is yet another important matter of grave concern that seriously undermines the international community's collective fight against terrorism. | UN | ومثلما قلت سابقا، إن الكيل بمكيالين لدى التصدي للإرهاب والمجموعات الإرهابية هو أمر هام آخر يبعث على القلق العميق ويقوض على نحو خطير ما يقوم به المجتمع الدولي في مكافحة جماعية للإرهاب. |
A cautious and pragmatic approach should be adopted when dealing with all forms of export competition. | UN | ولا بد من اعتماد منهج يتسم بالحذر والواقعية لدى التصدي لجميع أشكال المنافسة التصديرية. |
in tackling the challenges of a fundamental nature, it was obvious that the vulnerable segments of society, especially children, were the first who needed to be protected against the hardships of transition. | UN | وقال إن من الواضح أن القطاعات الضعيفة من المجتمع، وبخاصة الأطفال، هي التي تحتاج أولا، لدى التصدي للتحديات الجوهرية، إلى الحماية من مشقات الانتقال. |
in responding to alleged use of biological weapons, time and communication are of essence. | UN | لدى التصدي للاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، يعد الوقت والتواصل أمراً أساسياً. |
(d) When it came to addressing poverty, a differentiation was to be made between chronic and sudden emergencies; | UN | (د) لدى التصدي للفقر، يتعين التمييز بين حالات الطوارئ المزمنة والمفاجئة؛ |