"لدى المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • the international community
        
    • international community's
        
    • international community has
        
    • the world community
        
    This fact speaks for the firm commitment of the international community to take further actions against nuclear tests. UN وينم هذا عن وجود التزام ثابت لدى المجتمع الدولي باتخاذ مزيد من الإجراءات لمناهضة التجارب النووية.
    Combating inequality and securing the right of peoples to self-determination should rank among the international community's top priorities. UN ومناهضة الظلم وكفالة حق الشعوب في تقرير المصير ينبغي لهما أن يكونا من اﻷولويات العليا لدى المجتمع الدولي.
    Prevention of humanitarian crises should be a priority of the international community. UN ويجب أن يكون لمنع حدوث اﻷزمات اﻹنسانية اﻷولوية لدى المجتمع الدولي.
    The violation of individual rights was, therefore, a legitimate concern and responsibility of the international community as a whole. UN ولذا فإن انتهاك حقوق الفرد يشكل باعثا لقلق مشروع لدى المجتمع الدولي كما يعد من مسؤولياته أيضا.
    the international community now had a clearer understanding not only of the continuing usefulness of peacekeeping but also of its limitations. UN ويوجد لدى المجتمع الدولي اليوم تفهم أكثر وضوحا، لا لمجرد استمرار جدوى حفظ السلام، بل أيضا للتقييدات التي تكتنفه.
    It has been warmly supported by all Chinese, including our compatriots in Taiwan, and has been well received by the international community. UN ولقيت هذه السياسة تأييدا قويا لدى جميع الصينيين، بما فيهم المواطنون في تايوان، كما حظيت بقبول كبير لدى المجتمع الدولي.
    the international community, in our view, has no time to spare and no margin for error in this endeavour. UN وفي رأينا أنه ليس لدى المجتمع الدولي وقت يضيعه أو أي هامش لخطأ يُرتكب في هذا المسعى.
    Indeed, there is a clear intention by the international community to avoid another costly round of debt relief. UN وبالفعل، ثمة نية واضحة لدى المجتمع الدولي لتفادي جولة أخرى مكلفة من جولات تخفيف عبء الدين.
    It will also continue to provide its good offices to the international community and regional bodies such as the African Union Peace and Security Council. UN كما ستواصل بذل مساعيها الحميدة لدى المجتمع الدولي والهيئات الإقليمية مثل مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    That does not herald any deep or massive commitment on the part of the international community to this fundamental right. UN إن هذا لا يدل على وجود التزام عميق أو اهتمام كبير لدى المجتمع الدولي بهذا الحق الأساسي.
    I believe that this is the right place to discuss the issues of greatest concern to the international community. UN وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي.
    First, Israel must heed the high expectations of the international community to end this long-standing conflict. UN يتعين على إسرائيل أن تذعن إلى التوقعات العالية لدى المجتمع الدولي لإنهاء هذا الصراع الذي طال أمده.
    104. The draft resolution reiterated the international community's deep concern at the situation of human rights in Myanmar. UN 104 - وقالت إن مشروع القرار يؤكد القلق العميق لدى المجتمع الدولي إزاء حالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    The growing interest of the international community in the topic of universal jurisdiction was another positive factor. UN ويتمثل عامل إيجابي آخر في الاهتمام المتزايد لدى المجتمع الدولي بموضوع الولاية القضائية الشاملة.
    India welcomes the renewed attention of the international community to achieving a nuclear weapon-free world. UN وترحب الهند بالاهتمام المتجدد لدى المجتمع الدولي بتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    There was likewise a clear desire within the international community to amend the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The smuggling of migrants was identified as a priority for the international community in view of the human cost involved. UN 58- وذُكر أن مشكلة تهريب المهاجرين تمثّل أولوية لدى المجتمع الدولي نظرا لما تنطوي عليه من تكاليف بشرية.
    50. The Commission has generated trust among Member States and forged a new spirit of partnership in the international community. UN 50 - وقد أشاعت اللجنة أجواء الثقة بين الدول الأعضاء وأحدثت لدى المجتمع الدولي روحا جديدة قوامها الشراكة.
    Iran's ongoing breach of its international obligations, including IAEA requirements and Security Council resolutions, should be a matter of great concern to the international community. UN وينبغي أن يثير إخلال إيران المتواصل بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك متطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقرارات مجلس الأمن، قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي.
    This is an issue of global importance in which the entire international community has a vital interest. UN وترى الهند أن هذه المسألة تكتسي أهمية عالمية وأن لدى المجتمع الدولي بأسره مصلحة حيوية في حلها.
    There the ominous rise in killings, coupled with the accelerating pace of rearmament, should cause extreme concern to the world community. UN فهناك زيادة تنذر بالســوء في عمليات القتل، يصاحبها تسارع الخطى في إعادة التسلح وهذا من شأنه أن يثير قلقا بالغا لدى المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more