"لدى جميع الدول" - Translation from Arabic to English

    • to all States
        
    • for all States
        
    • among all States
        
    • on the part of all States
        
    • by all States
        
    • all States have
        
    • to all nations
        
    • from all States
        
    • all States had
        
    • all States in
        
    • all the States
        
    7. This is cause for grave concern to all States in our region as it constitutes a serious threat to their security. UN 7 - وهذا ما يسبب قلقاً شديداً لدى جميع الدول في منطقتنا على اعتبار أنه يشكل تهديداً خطيراً على أمنها.
    Turkey has always been supportive of the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Finally, having affirmed his delegation's willingness to participate in the efforts to establish an international criminal court, he expressed the hope that, once adopted, the statute would be acceptable to all States. UN وبعد أن أكد أخيرا رغبة وفده في المشاركة في الجهود الرامية الى إنشاء محكمة جنائية دولية أعرب عن اﻷمل في أن يصبح النظام اﻷساسي بعد إقراره مقبولا لدى جميع الدول.
    This poses a major concern for all States in all regions. UN وهذا يثير قلقا كبيرا لدى جميع الدول في جميع اﻷقاليم.
    The action teams help increase the sense of responsibility among the Member States that lead the teams and the sense of ownership among all States and organizations that participate. UN وتساعد هذه الفرق على زيادة الاحساس بالمسؤولية فيما بين الدول الأعضاء التي تقود هذه الفرق، والاحساس بالملكية لدى جميع الدول والمنظمات المشاركة فيها.
    No consultations had taken place regarding the significant differences that remained, and some provisions were not acceptable to all States. UN ولم تجر أي مشاورات بشأن الخلافات الكبيرة التي لا تزال قائمة. كما أن بعض اﻷحكام غير مقبولة لدى جميع الدول.
    He stressed the need to develop a definition of international terrorism which was acceptable to all States. UN وأكد على وجود حاجة إلى وضع تعريف لﻹرهاب الدولي يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    A truly effective draft convention which was acceptable to all States would make a great contribution to the codification and development of international law. UN ولعل وضع مشروع اتفاقية فعالة حقا ومقبولة لدى جميع الدول من شأنه أن يسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره.
    Some delegations preferred the elaboration of a model regional convention that would be acceptable to all States in a given region. UN وأعربت بعض الوفود تفضيلها لصوغ اتفاقية إقليمية نموذجية تكون مقبولة لدى جميع الدول في منطقة معينة.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea based on the principle of equity, which can be acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة، ويمكن أن يكون مقبولا لدى جميع الدول.
    Only if solutions acceptable to all States were found would the first international instrument on criminal justice come into being. UN وأن أول صك دولي بشأن العدالة الجنائية لن يخرج الى الوجود إلا إذا وجدت حلول مقبولة لدى جميع الدول.
    He hoped that the outcome of the 1995 Conference would be acceptable to all States parties and urged States that had not yet acceded to the Treaty to do so. UN وقال إن نيجيريا تأمل أن تحظى نتائج مؤتمر عام ١٩٩٥ بالقبول لدى جميع الدول اﻷطراف. وتدعو الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة، إلى أن تفعل ذلك.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that is acceptable to all States. UN إن تركيا تؤيد الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يستند إلى مبادئ المساواة ومقبول لدى جميع الدول.
    The United Kingdom is firmly of the view that the current draft guidelines offer an important opportunity to seek to resolve the ambiguities and uncertainties that may arise from the current situation, which will prove acceptable to all States. UN والرأي الذي تتشبث به المملكة المتحدة هو أن المبادئ التوجيهية الحالية توفر فرصة مهمة للسعي إلى تبديد أوجه الغموض والشك التي قد تنتج عن الحالة الراهنة، وهو أمر سيلقى قبولا لدى جميع الدول.
    It was, however, an area where unequals met. The rules must therefore be acceptable to all States, regardless of their different legal, social and economic systems. UN على أنه أضاف أن هذا مجال يلتقي فيه غير الأكفاء، وأنه يتعين لهذا أن تكون القواعد مقبولة لدى جميع الدول بغض النظر عن اختلاف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية.
    Its implementation should be a priority for all States. UN وينبغي أن يحظى تنفيذها بأولوية لدى جميع الدول.
    The prevention of an arms race in outer space is doubtless a matter of concern for all States. UN ويحظى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بلا شك بالاهتمام لدى جميع الدول.
    81. Sri Lanka stressed that, as a democratic country, committed to ensuring peace and security among all States, it condemned all forms and manifestations of international terrorism. UN 81 - وشددت سري لانكا على أنها تدين كافة أشكال ومظاهر الإرهاب الدولي، بوصفهـــا بلـــدا ديمقراطيـــا يلتزم بكفالــــة السلم والأمن لدى جميع الدول.
    The more balanced and comprehensive representation of all continents would lead to a better sense of ownership of the Security Council on the part of all States. UN ومن شأن التمثيل الأكثر شمولا وتوازنا لكل القارات في مجلس الأمن أن يفضي إلى شعور أفضل لدى جميع الدول بأنه مجلسها.
    It is Israel's view that the negotiations could eventually lead to the creation of a good instrument, provided that the following principals are accepted by all States negotiating. UN وترى إسرائيل أنه يمكن للمفاوضات أن تؤدي في النهاية إلى التوصل إلى صك جيد، على أن تكون المبادئ التالية مقبولة لدى جميع الدول المتفاوضة.
    With the exception of one State, which has not yet provided information, all States have regional cooperation measures in place. UN وتتوافر لدى جميع الدول تدابير للتعاون الإقليمي معمول بها، عدا دولة واحدة لم تقدم بعدُ معلومات في هذا الصدد.
    HIV/AIDS, Malaria and other communicable diseases are of great concern to all nations. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرهما من الأمراض المعدية، تثير قلقا عميقا لدى جميع الدول.
    Thus it was largely left to national courts to enforce international criminal law by prosecuting enemies of all humankind in whose punishment all States had an equal interest. UN وعلى هذا فقد ترك الأمر في جانب كبير منه للمحاكم الوطنية لإنفاذ القانون الجنائي الدولي بمقاضاة أعداء الإنسانية جمعاء من الذين تشكل معاقبتهم مصلحة متساوية لدى جميع الدول.
    There are grounds for satisfaction here, because we can see the determination to continue moving forward on the part of all the States represented here. UN وفي هذا أسباب تدعو إلى الرضا لأننا نستطيع أن نلمس لدى جميع الدول الممثلة هنا الإصرار على مواصلة السير إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more