However, these efforts have frequently ignored the central challenge for women in exercising their political rights, namely their unpaid domestic and care workload. | UN | ومع ذلك فكثيراً ما تجاهلت هذه الجهود التحدّي الجوهري الذي يواجه المرأة لدى ممارستها حقوقها السياسية ويتمثّل تحديداً في تحمّلها عبء الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
in exercising its discretion to accept such submissions, the arbitral tribunal shall take into consideration, among other factors it determines to be relevant, the factors referred to in article 4, paragraph 3. | UN | وعلى هيئة التحكيم، لدى ممارستها لصلاحيتها التقديرية فيما يتعلق بقبول هذه المذكِّرات، أن تراعي، ضمن العوامل الأخرى التي تراها ذات صلة، العوامل المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 4. |
In these circumstances the Commission must be guided by principle and policy in the exercise of its choice. | UN | وفي هذه الظروف يجب أن تسترشد اللجنة بمبدأ وسياسة عامة لدى ممارستها هذا الخيار. |
It was added that such a definition should establish a clear distinction between acts of terrorism covered by the convention and the legitimate struggle of peoples in the exercise of their right to self-determination or against foreign occupation. | UN | وأُضيف أن هذا التعريف ينبغي أن يبين بجلاء الفرق بين الأعمال الإرهابية المشمولة بالاتفاقية والكفاح المشروع للشعوب لدى ممارستها حقها في تقرير المصير أو في مواجهة الاحتلال الأجنبي. |
Many countries require ICC to avoid selectivity and double standards when exercising jurisdiction. | UN | وتطالب الكثير من البلدان المحكمة الجنائية الدولية بأن تتجنب الانتقائية وازدواجية المعايير لدى ممارستها لولايتها القضائية. |
Those are the limits to the subjectivity available to the Committee when exercising its control functions under the Covenant and the Optional Protocol, excluding factors such as what is preferable from the supposed standpoint of the prisoner, death or awaiting death, or fear of a possible misinterpretation by the State of the message contained in the Committee's decisions. | UN | تلك هي حدود الذاتية المتاحة للجنة لدى ممارستها وظائفها الرقابية بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، التي تستبعد عوامل مثل ما هو أفضل من وجهة نظر السجين المفترضة، الموت أم انتظار الموت، أو الخوف من احتمال أن تسيء الدولة تفسير الرسالة التي تحتويها قرارات اللجنة. |
Assuming that in exercising that right the State would not be acting solely on behalf of the individual but also in the national interest: it should be able to determine the use to be made of the compensation to benefit the nation and not a particular person. | UN | وبافتراض أن الدولة، لدى ممارستها هذا الحق، لاتتصرف نيابة عن الفرد فحسب وإنما تتصرف للمصلحة الوطنية أيضا. وينبغي للدولة أن تكون قادرة على تحديد كيفية استخدام التعويض لمنفعة الأمة وليس لمنفعة شخص معين. |
According to a similar view, States, in exercising their right to determine who their nationals were, should avoid adopting laws that increased the risk of dual or multiple nationality or statelessness. | UN | وأُعرب عن رأي آخر مثيل مفاده أنه ينبغي للدول، لدى ممارستها حقها في تحديد من هم مواطنوها، تجنبُ اعتماد قوانين تزيد من احتمال حصول الشخص على جنسيتين أو جنسيات متعددة أو تحوله إلى عديم الجنسية. |
He also hoped that, in exercising its investigatory functions, the Commission would see what had become of those people who were feared to be illegally detained and would recommend their release. | UN | وقال إنه يأمل أيضاً أن تعنى اللجنة، لدى ممارستها لوظائفها في مجال التحقيق، بمصير اﻷشخاص الذين يوجد ما يدعو إلى الخوف من أن يكونوا محتجزين بصورة غير قانونية، وأن توصي بالافراج عنهم. |
The arbitral tribunal, in exercising its discretion, shall conduct the proceedings so as to avoid unnecessary delay and expense and to provide a fair and efficient process for resolving the parties' dispute. | UN | وتسيِّر هيئةُ التحكيم، لدى ممارستها صلاحيتَها التقديريةَ، الإجراءاتِ على نحو يتفادى الإبطاءَ والإنفاق بلا داع، ويكفلُ الإنصافَ والكفاءة في تسوية المنازعات بين الأطراف. |
To that end it is useful to take stock of the problems indigenous peoples are facing in exercising the right to participation in its various dimensions, as well as to identify good practices and lessons learned. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من المفيد استعراض المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية لدى ممارستها الحق في المشاركة بمختلف أبعاده، وكذلك تحديد الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
If a statement in the exercise of the right of reply by one State gives rise to a request by another State for a statement in reply, this request is normally acceded to in the practice of the General Assembly. | UN | فإذا كانت الكلمة التي تدلي إحدى الدول لدى ممارستها حق الرد تثير طلبا من دولة أخرى لإلقاء كلمة ردا عليها، يستجاب لهذا الطلب عادة في عُرف الجمعية العامة. |
According to the Constitution, the administration of justice was incumbent solely on the courts in the exercise of their criminal jurisdiction, which meant that judges were the only people who could determine whether a criminal offence had been committed. | UN | فبموجب الدستور تقع مسؤولية إنفاذ العدالة بصورة حصرية على المحاكم لدى ممارستها لسلطانها القضائي الجنائي، مما يعني أن القضاة هم الوحيدون الذين يمكن لهم البتّ في ما إذا تم ارتكاب جريمة جنائية أم لا. |
85. in the exercise of their functions, all the authorities of the country have the duty to respect and promote human rights. | UN | 85- من واجب جميع سلطات البلد، لدى ممارستها وظائفها، احترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |
in the exercise of the said power, the Ministry may demand that corporations and foundations submit to it for consideration the minutes of meetings; approved accounts and reports; account, inventory and payment ledgers; and reports of all types relating to their activities, fixing a time limit for that purpose. | UN | ويحق لهذه الوزارة، لدى ممارستها هذه السلطة، أن تطلب من الشركات والمؤسسات أن ترفع إليها للنظر فيها محاضر اجتماعاتها؛ وما تقره من حسابات وتقارير؛ وسجلات حساباتها وموجوداتها ومدفوعاتها؛ وجميع أنواع التقارير ذات الصلة بأنشطتها، وتعين حدودا زمنية لتقديمها. |
52. in the exercise of its quasi-jurisdictional functions, the Human Rights Committee has found that, if article 2 of the Covenant and article 1 of the Optional Protocol were applied literally, persons turning to the Committee to complain of serious violations of their human rights would be deprived of protection. | UN | 52- وواجهت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، لدى ممارستها لوظائفها شبه القضائية، مشكلة وهي أنه إذا طبقت حرفيا المادة 2 من العهد والمادة 1 من البروتوكول الاختياري فإنها لن تستطيع توفير الحماية للأشخاص الذين يتوجهون إليها لتقديم شكوى بشأن انتهاكات جسيمة لما لهم من حقوق الإنسان. |
7. Reaffirms that, when exercising their sovereign right to enact and implement migration and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants; | UN | 7- يؤكد من جديد أن على الدول، لدى ممارستها حقها السيادي في وضع وتنفيذ التدابير التي تتعلق بالهجرة وبأمن حدودها، واجبَ التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، من أجل ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
1. The Committee shall adopt rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. In doing so, it shall have regard, in particular, for article 2 of the present Protocol in order to guarantee child-sensitive procedures. | UN | 1- تعتمد اللجنة نظاماً داخلياً يُتّبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول مراعيةً في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
1. The Committee shall adopt rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. In doing so, it shall have regard, in particular, for article 2 of the present Protocol in order to guarantee child-sensitive procedures. | UN | 1 - تعتمد اللجنة نظاماً داخلياً يُتّبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول وتراعي في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
1. The Committee shall adopt rules of procedure to be followed when exercising the functions conferred on it by the present Protocol. In doing so, it shall have regard, in particular, for article 2 of the present Protocol in order to guarantee child-sensitive procedures. | UN | 1- تعتمد اللجنة نظاماً داخلياً يُتّبع لدى ممارستها المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول وتراعي في ذلك، بصفة خاصة، المادة 2 من هذا البروتوكول من أجل ضمان اتباع إجراءات تراعي ظروف الطفل. |
51. By their very nature, the rights that are potentially affected by natural resource extraction entail autonomy of decision-making in their exercise. | UN | 51- والحقوق التي يحتمل أن تتأثر باستخراج الموارد الطبيعية هي بحكم طبيعتها حقوق تقتضي استقلال عملية صنع القرار لدى ممارستها. |
The State party should respect the safeguards established by the Covenant, not only in its territory but also when it exercises its jurisdiction abroad, as for example in the case of peacekeeping missions or NATO military missions, and should train the members of such missions appropriately. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراعي الضمانات الواردة في العهد ليس فقط على أراضيها، وإنما أيضاً لدى ممارستها لولايتها القضائية في الخارج، مثلاً في إطار بعثات السلام أو البعثات العسكرية التي تقوم بها منظمة حلف شمال الأطلسي، وأن تدرب أعضاء هذه البعثات في هذا الصدد. |