"لدى وصوله إلى" - Translation from Arabic to English

    • upon arrival in
        
    • on arrival in
        
    • upon his arrival in
        
    • on his arrival in
        
    • upon arrival at
        
    • upon his arrival to
        
    • upon arrival to
        
    • upon arriving in
        
    • on arrival at the
        
    • personnel upon his arrival
        
    • his arrival at
        
    • arrival in the
        
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    Unfortunately, that morning he was prevented from disembarking the plane on arrival in Baidoa and was obliged to return to Nairobi. UN ومن المؤسف أنه قد مُنع في ذلك الصباح من مغادرة الطائرة لدى وصوله إلى بيدوا واضطُر إلى العودة إلى نيروبي.
    upon his arrival in Dire Dawa, officials reportedly declared his UNHCR papers “no good” and accused him of OLF membership. UN وأفادت التقارير أن بعض المسؤولين أعلنوا لدى وصوله إلى ديري داوا أن أوراق المفوضية التي لديه " غير صالحة " واتهموه بأنه عضو في جبهة تحرير أورومو.
    This was also followed up by further requests for personnel for interview made by the Chief Inspector of UNSCOM 194 on his arrival in Iraq. UN وتلت ذلك طلبات أخرى قدمها رئيس المفتشين باللجنة الخاصة رقم ١٩٤ لدى وصوله إلى العراق ﻹجراء مقابلات مع بعض الموظفين.
    If the State party returns the complainant to Sri Lanka he will be questioned upon arrival at the international airport by the authorities, including the Criminal Investigation Department (CID), who might take him into custody and interrogate him. UN وإذا أعادت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى سري لانكا ستقوم السلطات باستجوابه لدى وصوله إلى المطار الدولي، ويشمل ذلك إدارة التحقيقات الجنائية التي قد تضعه في الاحتجاز وتستجوبه.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    The complainant also described his treatment upon arrival in India. UN ووصف صاحب الشكوى أيضاً معاملته لدى وصوله إلى الهند.
    upon arrival in Spain, the parcel was opened in the presence of a judge and its content was analyzed, being 1,622 g of cocaine. UN وقد فُتِح الطرد، لدى وصوله إلى إسبانيا، في حضور قاضٍ، وتبين من خلال التحليل أنه يحتوي 622 1 غراماً من الكوكايين.
    Each person repatriating under UNHCR auspices presently receives a cash grant equivalent to $80 in the country of asylum prior to departure, and then receives $40 and an 18-month rice ration upon arrival in the Lao People's Democratic Republic. UN ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Each person repatriating under UNHCR auspices presently receives a cash grant equivalent to $80 in the country of asylum prior to departure, and then receives $40 and an 18-month rice ration upon arrival in the Lao People's Democratic Republic. UN ويتلقى كل شخص يعود إلى الوطن تحت رعاية المفوضية اﻵن منحة نقدية تعادل ٠٨ دولارا في بلد اللجوء قبل المغادرة ثم يتلقى ٠٤ دولارا وحصة من اﻷرز لمدة ٨١ شهرا لدى وصوله إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    The State party has not provided any evidence that each author in fact received the written detention notice on arrival in Australia, or that every author at Christmas Island was notified in a language he or she could understand. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل يثبت أن كل واحد من أصحاب البلاغ تلقى بالفعل إشعاراً خطيّاً بالاحتجاز لدى وصوله إلى أستراليا، أو أن كل صاحب بلاغ وصل إلى جزيرة كريسمس أُخطر بلغة يفهمها.
    The State party has not provided any evidence that each of the authors in fact received the written detention notice on arrival in Australia or that every author at Christmas Island was notified in a language he or she could understand. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل يثبت أن كل واحد من أصحاب البلاغ تلقى بالفعل إشعاراً خطيّاً بالاحتجاز لدى وصوله إلى أستراليا، أو أن كل صاحب بلاغ وصل إلى جزيرة كريسمس أُخطر بلغة يفهمها.
    But no doubt - and this was made clear in a press conference given by the President of Eritrea upon his arrival in Asmara - the reason for the Eritrean rejection of this latest proposal is the same reason which was behind their rejection of the United States-Rwandan proposal. UN لكن مما لا شك فيه، كما تجلى في المؤتمر الصحفي الذي عقده رئيس جمهورية إريتريا لدى وصوله إلى أسمره، أن السبب في رفض إريتريا لهذا الاقتراح اﻷخير هو ذاته الذي كان وراء رفضها للاقتراح الذي قدمته الولايات المتحدة بالاشتراك مع رواندا.
    The Turkish Prime Minister stated upon his arrival in Cyprus - his first visit abroad since he came to power - that " the world should realize that there are two States in Cyprus " . UN وأعلن رئيس الوزراء التركي لدى وصوله إلى قبرص - في أول زيارة يقوم بها للخارج منذ توليه السلطــة - أن " العالــم ينبغــي أن يــدرك أن هناك دولتين في قبرص " .
    However, the State party's assessment of his credibility relies on the sole fact that he presented false documents on his arrival in Sweden. UN بيد أن الدولة الطرف اعتمدت في تقييمها لمصداقيته على عنصر وحيد يتمثل بالوثائق المزورة التي قدمها لدى وصوله إلى السويد.
    If the State party returns the complainant to Sri Lanka he will be questioned upon arrival at the international airport by the authorities, including the Criminal Investigation Department (CID), who might take him into custody and interrogate him. UN وإذا أعادت الدولة الطرف صاحب الشكوى إلى سري لانكا ستقوم السلطات باستجوابه لدى وصوله إلى المطار الدولي، ويشمل ذلك إدارة التحقيقات الجنائية التي قد تضعه في الاحتجاز وتستجوبه.
    Intelligence sources, M23 collaborators and local politicians confirmed for the Group that RDF Western Division commander, General Emmanuel Ruvusha, welcomed Makenga upon his arrival to Gisenyi. UN وتلقى فريق الخبراء من مصادر استخباراتية وعناصر متعاونة مع حركة 23 آذار/مارس ومن ساسة محليين تأكيداتٍ بأن قائد الفرقة الغربية بقوات الدفاع الرواندية، الفريق أول إيمانويل روفوشا، رحب بالعقيد ماكنغا لدى وصوله إلى غيسينيي.
    The Migration Board and Court focused most of their examination on the sole fact that he presented false documents of his identity upon arrival to Sweden. UN وقد ركّز كلٌ من مجلس الهجرة ومحكمة الهجرة في دراستهما للقضية بشكل أساسي على عنصر وحيد يتمثل بوثائق الهوية المزورة التي قدمها صاحب الشكوى لدى وصوله إلى السويد.
    The fact that Onsi Abichou was not tortured upon arriving in Tunisia -- no doubt due in large part to the attention focused on his case, especially by the media -- cannot retrospectively justify the actions of the State party. UN وعدم تعرض السيد أنسي عبيشو للتعذيب لدى وصوله إلى تونس - وذلك يرجع إلى حد بعيد بلا شك إلى الاهتمام الذي حظيت به قضيته، وبخاصة الاهتمام الإعلامي، لا يمكن أن يبرر بأثر رجعي تصرفات الدولة الطرف.
    The handler was pronounced dead on arrival at the hospital. Open Subtitles ومن الواضح أن المعالج مات لدى وصوله إلى المستشفى
    The complainant also received a photograph, but it is the one on his arrest sheet, not the one taken by prison personnel upon his arrival at Salé II Prison. UN وتلقّى صاحب البلاغ أيضاً صورة لكنها كانت صورة الإيداع في السجن وليس الصورة التي أخذتها إدارة السجن لدى وصوله إلى سجن سلا 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more