"لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه" - Translation from Arabic to English

    • substantial grounds for believing that he
        
    • are substantial grounds for believing that
        
    • substantial grounds for believing that the
        
    For example, the Convention Against Torture (CAT) bars return of a person `where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture.' UN وعلى سبيل المثال، تحظر اتفاقية مناهضة التعذيب إعادة أي شخص ' إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب`.
    1. No State Party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 1- لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The issue before the Committee is whether the forced return of the author to Pakistan would violate the obligation of Canada under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN فالمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كان في اﻹعادة القسرية لمقدم البلاغ إلى باكستان انتهاك لالتزامات كندا بموجب المادة ٣ من الاتفاقية بعدم طرد شخص أو إعادته إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    147. Tunisian law provides that no foreign national may be extradited, if there are substantial grounds for believing that the person would be subjected to enforced disappearance. UN 147- أمّا فيما يتعلّق بالتسليم، فإنّ الدولة التونسية تضمن عدم تسليم الأجنبي إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون عرضة للاختفاء القسري.
    51. Article 3, paragraph 1, of the Convention against Torture provides that " no State Party shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN ٥١- نصت الفقر ١ من المادة الثالثة من اتفاقية مناهضة التعذيب على أنه لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    7.2 The Committee must decide whether the deportation of the complainant to Colombia constituted a violation of the State party's obligation under article 3 of the Convention not to expel or return an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كان إبعاد صاحب الشكوى إلى كولومبيا قد شكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية، التي تنص على عدم طرد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب.
    4.6 It further notes that, under article 3 of the Convention, States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن المادة 3 من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز للدول الأطراف أن تطرد أي شخص أو تُعيده أو تردّه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرّض للتعذيب.
    4.6 It further notes that, under article 3 of the Convention, States parties are prohibited from expelling, returning or extraditing a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف كذلك أن المادة 3 من الاتفاقية تنص على أنه لا يجوز للدول الأطراف أن تطرد أي شخص أو تُعيده أو تردّه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرّض للتعذيب.
    " 1. No State party shall expel, return ('refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. " UN " ١ - لا يجوز ﻷية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ) " أن ترده " ( أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. "
    8.1 The Committee must decide whether the forced return of the complainant to Bangladesh would violate the State party's obligation, under article 3, paragraph 1, of the Convention, not to expel or return an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 8-1 يجب على اللجنة أن تبت فيما إذا كانت عودة صاحب الشكوى القسرية إلى بنغلاديش تنتهك واجب الدولة الطرف المحدد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية بألا تطرد أو تعيد أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    6.2 The Committee must decide whether the forced return of the complainant to Sri Lanka would violate the State party's obligation, under article 3, paragraph 1, of the Convention, not to expel or return (refouler) an individual to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 6-2 ويجب على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى سري لانكا تشكل انتهاكاً لالتزام الدولة الطرف، بموجب الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، بعدم القيام بطرد أي شخص أو إعادته (رده) إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    9.2 The issue before the Committee is whether or not the forced return of the authors to Sri Lanka would violate the obligation of Canada under article 3 of the Convention not to expel a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 9-2 والموضوع المعروض أمام اللجنة هو ما إذا كانت عودة مقدمي البلاغ إلى سري لانكا قسراً يمكن أن يشكل خرقاً للالتزام الذي عقدته كندا بموجب المادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بعدم طرد أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون عرضة للتعذيب.
    6.2 The issue before the Committee is whether the forced return of the author to the Islamic Republic of Iran would violate the obligation of Sweden under article 3 of the Convention not to expel or to return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN 6-2 وتتعلق المسألة الأولى المعروضة على اللجنة بما إذا كانت عودة صاحب البلاغ قسراً إلى إيران ستشكل انتهاكاً لالتزام السويد بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم ترحيل أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض فيها لخطر التعذيب.
    " 1. No State Party shall expel, return (`refouler') or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN " 1 - لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن تعيده قسرا " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    No State party shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن ترده " ) أو أن تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    7.2 The Committee must establish whether the return of the complainant to the Islamic Republic of Iran would constitute a breach of the State party's obligation, under article 3 of the Convention, not to expel or return a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture. UN 7-2 والمسألة المعروضة على اللجنة هي تحديد ما إذا كان ترحيل صاحب الشكوى إلى جمهورية إيران الإسلامية يشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف لالتزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية بعدم طرد أو إعادة أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    The Committee recommends that the State party strictly observe in all cases article 3 of the Convention requiring that the State party shall not expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتزم بدقة، وفي جميع الحالات، بالمادة 3 من الاتفاقية التي تقضي بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده أو أن تسلمه إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more