"لديها أطفال صغار" - Translation from Arabic to English

    • with young children
        
    • with small children
        
    The Government also implemented a financial support programme for families with young children to meet their housing needs. UN كما نفّذت الحكومة برنامجاً لتقديم الدعم المالي إلى الأسر التي لديها أطفال صغار لتلبية احتياجاتها السكنية.
    Strong emphasis had been placed on improving conditions for families with young children. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Strong emphasis had been placed on improving conditions for families with young children. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Unemployed households are the most vulnerable group and families with small children are another vulnerable group. UN والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى.
    Those codes regard the commission of a crime by a pregnant woman or a woman with small children as a mitigating circumstance. UN ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة.
    Support was provided to families with young children through labour, housing and tax subsidies. UN ويقدم الدعم إلى الأسر التي لديها أطفال صغار من خلال إعانات العمل، والاسكان والضرائب.
    Government policies have provided support and protection to vulnerable families through legislative measures and social protection systems, with a special focus on families with young children and households headed by women. UN وتوفر السياسات الحكومية الدعم والحماية للأسر الضعيفة من خلال التدابير التشريعية ونظم الحماية الاجتماعية، مع التركيز بوجه خاص على الأسر التي لديها أطفال صغار والأسر المعيشية التي ترأسها النساء.
    Project target groups are low-income complete and incomplete families with young children: 60 families in total, 40 of them living in urban areas and 20 in rural areas. UN والفئات المستهدفة من هذا المشروع هي الأسر ذات الدخل المنخفض المكتملة وغير المكتملة التي لديها أطفال صغار: 60 أسرة في المجموع منها 40 أسرة تعيش في مناطق حضرية و 20 أسرة تعيش في مناطق ريفية.
    Operations director for residential facilities for Maltese youth with challenging behaviour and residential facilities for minor asylum-seekers placed under a care order and families with young children. UN مديرة العمليات في مرافق خُصصت لإقامة الشباب المالطيين من ذوي الصعوبات السلوكية ومرافق إيواء للقُصّر من طالبي اللجوء المودعين في تلك المرافق بموجب أمر رعاية فضلاً عن الأسر التي لديها أطفال صغار.
    In households with young children that require intensive care, women's home production time is at least double that of men (Illo 1997). UN وفي الأسر المعيشية التي لديها أطفال صغار يحتاجون إلى رعاية مكثَّفة، فإن الوقت الذي تستغرقه المرأة في الإنتاج المنزلي يعد على الأقل ضعف وقت الرجل.
    So long as this situation persists any measure that is intended to promote the access to work of a socially disadvantaged group, and that seeks to ensure - by facilitating the use of day-care centres - that a discriminatory social practice does not become a means of keeping women with young children out of the workplace, cannot be regarded as discriminatory. UN ومن ثم، في الوقت نفسه، لا تعتبر من قبيل التمييز تلك التدابير التي تستهدف إعطاء أفضلية في الحصول على العمل لفئة لحق بها ضرر اجتماعي واضح، وتحاول عن طريق تسهيل استخدام مراكز الرعاية النهارية تفادي أن تؤدي ممارسة اجتماعية تمييزية إلى استبعاد المرأة التي لديها أطفال صغار من العمل.
    46. The scope of family policies has been gradually expanding, from focusing mainly on families with young children to the inclusion of all generations. UN 46 - يأخذ نطاق السياسات المتعلقة بالأسرة بالتوسع تدريجيا، من التركيز أساسا على الأسر المعيشية التي لديها أطفال صغار إلى إدراج جميع الأجيال.
    With regard to the Committee's request for examples of action on the denial of women's right to work, the country's Employment Act guaranteed women equal rights and the Code of Labour Laws provided for administrative and criminal penalties against managers who refused to employ women with young children or who dismissed women with children under 14. UN وفيما يتعلق بطلب اللجنة أمثلة على حالات يتم فيها حرمان المرأة من حقها في العمل، فإن قانون العمالة في البلد يضمن للمرأة حقوقا متساوية، كما أن قانون العمل يفرض عقوبات إدارية وجنائية ضد المديرين الذين يرفضون توظيف المرأة التي لديها أطفال صغار أو يصرفونها عن العمل إذا كان لديها أطفال يقل عمرهم عن 14 سنة.
    Since 2005, the WIIC has been implementing the project `FORWARD! Family and Work Reconciliation Development'aimed at reducing exclusion of families with young children, by applying modern good practices and influencing political decisions on the grounds of such practices. UN 63 - ومنذ عام 2005 ما برح مركز معلومات القضايا النسائية ينفّذ المشروع المعنون " المضي قدماً: تطوير التوفيق بين الأسرة والعمل " الذي يرمي إلى الحد من استبعاد الأُسر التي لديها أطفال صغار من خلال تطبيق أحدث الممارسات الإيجابية والتأثير على القرارات السياسية المتخذة على أساس هذه الممارسات.
    Family-focused policies such as cash transfers for families with young children or subsidized housing for low-income families, can contribute to ending the intergenerational cycle of poverty and improving the living conditions of vulnerable families. UN ويمكن أن تسهم السياسات التي تركز على الأسرة مثل التحويلات النقدية للأسر التي لديها أطفال صغار أو توفير الإسكان المدعم للأسر ذات الدخل المنخفض - في إنهاء حلقة الفقر فيما بين الأجيال وتحسين الظروف المعيشية للأسر الضعيفة.
    5. Several Member States reported addressing the intergenerational transmission of poverty by prioritizing and scaling up support for vulnerable families with young children, including through the provision of conditional and universal cash transfers, child allowances and in-kind support measures. UN ٥ - وأفادت عدة دول أعضاء أنها تتصدى لتوارث الفقر بين الأجيال من خلال إعطاء الأولوية لدعم الأسر الضعيفة التي لديها أطفال صغار ورفع مستوى هذا الدعم، ويشمل ذلك توفير التحويلات النقدية المشروطة والمتاحة للجميع، وعلاوات الأطفال وتدابير الدعم العيني.
    Families with small children are given expedited consideration for this benefit. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Families with small children are given expedited consideration for this benefit. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    Most of all the amendment benefits families with small children. UN وتصب معظم التعديلات في مصلحة الأسر التي لديها أطفال صغار.
    While acknowledging the efforts made by the State party to ensure early mother-child bonding by providing long maternity leave of up to four years in duration, the Committee expresses its concern that preparation for parenthood and services provided to families with small children are lacking. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان الارتباط المبكر بين الأم والطفل من خلال منح إجازة أمومة طويلة تصل مدتها إلى أربع سنوات، فإنها تعرب عن قلقها لانعدام الإعداد لدور الأبوة والأمومة والخدمات المقدمة للأسر التي لديها أطفال صغار.
    It is also pointed out that family friendliness does not apply only to families with small children. Older staff and staff with no children or older children might need flexibility to take care of family-related tasks. UN وأشير أيضا إلى أن مراعاة احتياجات الأسرة لا تنطبق فقط على الأسر التي لديها أطفال صغار فقد يكون الموظفون الأكبر سنا والموظفون الذين ليس لديهم أطفال أو لديهم صبية بحاجة إلى المرونة من أجل رعاية شؤون أسرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more