"لديها القدرة على" - Translation from Arabic to English

    • have the capacity to
        
    • has the capacity to
        
    • able to
        
    • had the capacity to
        
    • with the capacity to
        
    • have the ability to
        
    • capable of
        
    • have the potential to
        
    • has the potential to
        
    • have the capability to
        
    • have the power to
        
    • a position to
        
    • with the capability to
        
    • are capable
        
    • with the ability to
        
    Recent data are missing for many countries, even for those that have the capacity to collect data regularly. UN فالبيانات الحديثة مفقودة بشأن كثير من البلدان، حتى تلك التي لديها القدرة على جمع البيانات بانتظام.
    In general, middle income countries have the capacity to implement such programmes and gradually increase their coverage. UN وبشكل عام، فالبلدان المتوسطة الدخل لديها القدرة على تنفيذ مثل هذه البرامج وزيادة التغطية تدريجيا.
    The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. UN والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها.
    It is suggested that each peacekeeping mission establish formal links with relief agencies that are able to provide such assistance. UN ويقترح أن تقيم كل بعثة من بعثات حفظ السلام صلات رسمية مع وكالات الإغاثة التي لديها القدرة على توفير هذه المساعدة.
    His Government hoped to become a member of the Scientific Committee and had the capacity to share and contribute expertise. UN وقال إن حكومته تأمل في أن تصبح عضوا باللجنة العلمية وأن لديها القدرة على تقاسم الخبرات والإسهام بها.
    Most regions do not have organizations with the capacity to carry out major peacekeeping or peace enforcement operations. UN ولا تتوفر لمعظم المناطق منظمات لديها القدرة على تنفيذ عمليات كبيرة لحفظ السلام أو إقرار السلام.
    Plants have the ability to communicate with other species of plants. Open Subtitles النباتات لديها القدرة على التواصل مع الأجناس الأخرى لكوكب الأرض
    Some States, capable of using missiles, are said to be trying to develop warheads with weapons of mass destruction. UN ويقال إن بعض الدول، التي لديها القدرة على استخدام القذائف، تحاول تطوير رؤوس حربية بأسلحة للدمار الشامل.
    Other countries did not have the capacity to fulfil those obligations. UN وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    Also Uganda mentioned that its training centres did not have the capacity to handle specialized training in drug law enforcement. UN وذكرت أوغندا أيضاً أن مراكزها للتدريب ليست لديها القدرة على معالجة التدريب المتخصص في مجال إنفاذ قوانين المخدرات.
    We were told that Bolivia did not have the capacity to borrow. UN قيل لنا أن بوليفيا ليس لديها القدرة على الاقتراض.
    It also has the capacity to provide impartial analysis and pragmatic policy recommendations in this area. UN كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال.
    It also has the capacity to support and defend its position in trade disputes, whereas others may need technical assistance from the international community. UN كما أن لديها القدرة على دعم مركزها في المنازعات التجارية والدفاع عنه، بينما ربما يحتاج الآخرون إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    The Board has confirmed, however, that UNRWA is able to meet its immediate liabilities as they fall due. UN غير أن المجلس قد تأكد من أن الوكالة لديها القدرة على الوفاء بالتزاماتها المباشرة عند حلول أجلها.
    The system is fully operational and the Division is able to respond to various queries by interested Governments and international organizations. UN وقد دخل النظام اﻵن طور التشغيل الكامل، والشعبة لديها القدرة على الاستجابة لمختلف الاستفسارات من الحكومات المعنية والمنظمات الدولية.
    UNHCR had the capacity to take the lead, but only under clearly defined conditions. UN وأشار إلى أن المفوضية لديها القدرة على أن تتولى الريادة ولكن وفقاً لشروط محددة بوضوح.
    Sierra Leone would welcome other countries with the capacity to do so to join these two countries in that regard. UN وتدعو سيراليون البلدان الأخرى التي لديها القدرة على القيام بذلك إلى الانضمام إلى هذين البلدين في هذا الصدد.
    To that effect, he stressed that approaches which have the ability to get the message across in a simple and powerful manner are more than ever necessary to encourage as many people as possible to engage in this fight. UN وفي ذلك الصدد، شدد على أنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى، إتباع النُهُج التي لديها القدرة على توصيل الرسالة بطريقة بسيطة وقوية لتشجيع أكبر عدد ممكن من الناس على الانخراط في هذه المعركة.
    The Algerian people now had a legitimate State which was capable of protecting them against blind terrorist violence. UN ولدى الشعب الجزائري اليوم دولة ذات شرعية لديها القدرة على حمايته ضد ما يمارسه اﻹرهاب من عنف عشوائي.
    That, uh, my dreams have the potential to work in concert with my flashes? Open Subtitles تلك أحلامي لديها القدرة على العمل بالتنسيق مع ومضاتي؟
    35. Africa has the potential to achieve the Millennium Development Goals. UN 35 - وأفريقيا لديها القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this connection, I particularly appeal to countries that have the capability to provide specialized military units, such as military aviation units, airfield services and engineers, to contribute to MONUC. UN وفي هذا الصدد، أناشد بوجه خاص البلدان التي لديها القدرة على توفير وحدات عسكرية متخصصة، من قبيل وحدات الطيران العسكرية وخدمات مهابط الطائرات والمهندسين، الإسهام في البعثة.
    The forces of globalization have the power to both enrich and impoverish. UN إن قوى العولمة لديها القدرة على تحقيق الثراء والفقر، على السواء.
    4. Calls upon those States in a position to do so to provide technical and/or financial assistance to requesting States in order to promote the universalization and effective implementation of the Treaty; UN 4 - تهيب بالدول التي لديها القدرة على تقديم المساعدة التقنية و/أو المالية، أن تقدمها للدول التي تطلبها من أجل تشجيع انضمام جميع دول العالم إلى المعاهدة وتنفيذها بفعالية؛
    The risk related to biological weapons agents is inherent in their character as living organisms with the capability to replicate. UN ويعد الخطر المتعلق بعوامل الحرب البيولوجية متأصلا في طبيعتها بوصفها كائنات حية لديها القدرة على التكاثر.
    The bodies are weak and uncoordinated but are capable of inflicting damage on people and property. Open Subtitles أجسامهم ضعيفة وغير منتظمة لكن لديها القدرة على إيقاع الخسائر بالأشخاص والمباني
    I thought only the Gula were blessed with the ability to dream until I met Nascien. Open Subtitles اعتقدت ان الغولا فقط لديها القدرة على الحلم حتى رايت نسيان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more