In our southern neighbourhood, the eastern Mediterranean, we have witnessed the awakening of people's desire for democracy, the hope for a better future. | UN | ففي جوارنا الجنوبي، في شرق البحر الأبيض المتوسط، شهدنا يقظة لرغبة الشعوب في الديمقراطية وأملها بمستقبل أفضل. |
This is not only in accordance with the desire of both peoples but is also conducive to Cuba's social and economic development. | UN | وهذا لا يجري وفقا لرغبة كلا الشعبين فحسب، بل إنه يفضي أيضا إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا. |
The provisions of article 13 were binding, in accordance with the wish of the authors of the Covenant to treat the subject of the article as a specific, separate issue. | UN | وأحكام المادة 13 ملزِمة وفقاً لرغبة واضعي العهد في معاملة موضوع المادة باعتباره مسألة محدَّدة ومنفصلة. |
If a male medical practitioner undertakes the examination contrary to the wishes of the woman prisoner, a woman staff member shall be present during the examination. | UN | وإذا أجرى أخصائي طبي الفحص خلافاً لرغبة السجينة وَجَبَ أن تحضر إحدى الموظفات الفحص. |
Legislative measures should reflect the will of the people. | UN | فالتدابير التشريعية ينبغي أن تأتي ترجمة لرغبة شعبية. |
This concept will be progressively tested and implemented for the vessels of distant-water fishing nations operating in the exclusive economic zones of the Forum Fisheries Agency member countries, according to each country's wish. | UN | وهذا المفهوم سيتم اختباره وتطبيقه تدريجيا على سفن الدول التي تقوم بالصيد في المياه النائية والتي تعمل في المناطق الاقتصادية الخالصة للبلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد اﻷسماك للمنتدى، وفقا لرغبة كل بلد. |
The two Ministers expressed their high appreciation for the willingness of the guarantor countries to participate actively in the process of eliminating the remaining impasses between the two countries. | UN | وأعرب الوزيران عن تقديرهما العميق لرغبة البلدان الضامنة في المشاركة بفعالية في عملية إزالة المآزق العالقة بين البلدين. |
Therefore, it strikes us as unwarranted for any single country to abuse the consensus principle and to thereby frustrate everyone else's desire to resume serious disarmament efforts in the Conference on Disarmament. | UN | وبالتالي نستغرب مما نعتبره إساءة استخدام لا داعي لها من أي بلد بمفرده لمبدأ توافق الآراء وإحباطا لرغبة جميع الباقين في استئناف جهود نزع السلاح الجادة في مؤتمر نزع السلاح. |
This objective is a State policy and reflects the collective desire of the people of the Argentine nation. | UN | ويشكل هذا الهدف جزءا من سياسة الدولة ويستجيب لرغبة شعب الأرجنتين بأجمعه. |
It was also a clear signal of Colombia's desire to overcome outstanding challenges. | UN | كما يمثل إشارة واضحة لرغبة كولومبيا في التغلب على التحديات القائمة. |
Given the desire of the Fifth Committee to take up this overview report at the beginning of the session, this might impact its work | UN | ونظرا لرغبة اللجنة الخامسة في أن تتولى إعداد هذا التقرير الاستعراضي في بداية الدورة، فإن ذلك قد يؤثر في عملها؛ |
Any other interpretation, I would think, would be a misinterpretation of the wish of the United Nations to see the Conference on Disarmament moving forward. | UN | وأرى أن أي تفسير آخر سيكون سوء تفسير لرغبة الأمم المتحدة في رؤية مؤتمر نزع السلاح وهو يمضي قدماً. |
This responded to the wish of these countries for an integrated approach in the United Nations response to the multifaceted problems confronting West Africa. | UN | ومثّل ذلك استجابة لرغبة هذه البلدان في وجود نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة للتصدي للمشاكل المتعددة الوجوه التي تواجه غرب أفريقيا. |
The Charter of the Agency, which becomes the Charter of la Francophonie, provides, in accordance with the wish of the heads of State and Government, this legal foundation. | UN | ويوفر ميثاق الوكالة الذي يصبح ميثاق الجماعة الفرانكوفونية، وفقا لرغبة رؤساء الدول والحكومات، هذا اﻷساس القانوني. |
The family had to remain in Australia in order to satisfy the wishes of their dying father. | UN | واضطرت الأسرة للبقاء في أستراليا تلبيةً لرغبة أبيهم المتوفى. |
The following list is incomplete, in deference to the wishes of those who requested anonymity. | UN | ترد القائمة التالية غير مكتملة احتراما لرغبة من أرادوا عدم الإفصاح عن هوياتهم. |
It's a body that bends to the will of its head. | Open Subtitles | إنّه جسد ينحني لرغبة رأسه وهو متعطّش للدماء والحروب الآن |
according to the people's wish. | Open Subtitles | كرئيس للدولة طبقاً لرغبة الشعب لقد أعيد إنتخابه للمرة الثانية |
She reported that, due to the willingness of several delegations to show flexibility, the drafting group had finally agreed to retain these words. | UN | وقالت إنه نتيجة لرغبة وفود عدة في إظهار مرونة، وافق فريق الصياغة أخيراً على استبقاء هذه العبارة. |
These are concrete examples of the Council's willingness to exercise its responsibility for international peace and security. | UN | هذان مثالان محددان لرغبة المجلس في ممارسة مسؤوليته في صون السلم واﻷمن الدوليين. |