"لزاماً على" - Translation from Arabic to English

    • have to
        
    • had
        
    • need
        
    • necessary for
        
    • obligation to
        
    • compulsory for
        
    • mandatory for
        
    • incumbent upon
        
    • will have
        
    • obligatory for
        
    • been required to
        
    The author also notes that according to the Copenhagen City Court the author's father did not have to prove his ability to maintain him. UN كما يشير صاحب البلاغ أنه وفقاً لمحكمة مدينة كوبنهاغن ليس لزاماً على والد صاحب البلاغ إثبات قدرته على إعالته.
    Men don't have to be attractive. Open Subtitles يقال ليس لزاماً على الرجل أن يكون جذاباً أو فاتناً
    And the ingredient had to be something you wouldn't sample. Open Subtitles وكان لزاماً على المكوّن أن يكون شيئاً لن تختبريه
    There is still need for Government to ensure that women are not made more vulnerable thereby compromising their right to seek asylum, safety and well-being. UN ولا يزال لزاماً على الحكومة أن تضمن بألا تزيد النساء ضعفاً وعليها أن تكفل حقهم في التماس اللجوء وسلامتهم ورعايتهم.
    Thus, with respect to the debris, it was necessary for Canada to undertake without delay operations of search, recovery, removal, testing and clean-up. These operations were also carried out in order to comply with the requirements of the domestic law of Canada. UN وعلى هذا فقد كان لزاماً على كندا، فيما يتعلق بالحطام، أن تضطلع دون إبطاء بعمليات التفتيش والاسترداد والإزالة والاختبار والتنظيف، وقد قامت بهذه العمليات أيضا امتثالا لمتطلبات القانون الداخلي لكندا.
    Parties therefore had an obligation to reduce greenhouse gas (GHG) emissions dramatically, and to fulfil the other promises they had made. UN ولذلك بات لزاماً على الأطراف خفض انبعاثات غازات الدفيئة خفضاً كبيراً، والوفاء بوعودها الأخرى.
    In 2006, it was made compulsory for public and private health institutions and personnel to attend to situations of domestic violence. UN وفي عام 2006، أصبح لزاماً على المؤسسات الصحية العامة والخاصة والعاملين فيها الاعتناء بحالات العنف العائلي.
    Colombia's political Constitution of 1991 set out a comprehensive range of citizens' rights, making it mandatory for the State to gradually ensure the well-being and development of its population. UN وأضاف أن دستور كولومبيا السياسي لعام 1991 وضع مجموعة شاملة لحقوق المواطنين، وجعل لزاماً على الدولة أن تكفل تدريجياً رفاه سكانها وتنميتهم.
    It was incumbent upon the international community to assist them. UN وكان لزاماً على المجتمع الدولي مساعدة هذه البلدان.
    The Government will have to address many outstanding human rights issues, including enhancing accountability and ending the pervasive culture of impunity and violence in the region. UN وسيكون لزاماً على الحكومة معالجة المسائل العالقة في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز المساءلة ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعنف في المنطقة.
    However, in order to effectively apply such instruments, which invariably entail further complicating trade procedures, the PA would have to ensure a high degree of bureaucratic efficiency. UN غير أن التطبيق الفعال لهذه اﻷدوات، الذي يستتبع دائماً مزيداً من اﻹجراءات التجارية التي تزيد الحالة تعقيداً، يجعل لزاماً على السلطة الفلسطينية أن تضمن درجة أكبر من الكفاءة البيروقراطية.
    Some of the same problems affect Labour. Both big parties will have to address these issues as we start on the long and difficult task of reforming a UK that has lost some of the glue of affinity and solidarity that has held it together for so long. News-Commentary والواقع أن بعضاً من نفس المشاكل يؤثر على حزب العمال. وسوف يكون لزاماً على كل من الحزبين الكبيرين أن يعالج هذه القضايا ونحن نبدأ المهمة الطويلة الصعبة المتمثلة في إصلاح المملكة المتحدة التي فقدت بعضاً من غراء الألفة والتضامن الذي أمسك أجزاءها لفترة طويلة.
    The ECB will have to cut interest rates in 2008 if it wants to avoid a hard landing for the euro-zone economy. News-Commentary سوف يكون لزاماً على البنك المركزي الأوروبي أن يخفض أسعار الفائدة في العام 2008 إذا ما كان راغباً في تجنب انهيار اقتصاد منطقة اليورو.
    During the same period, even as Sudan is addressing the issue of its North-South relations, it will also have to arrive at a comprehensive agreement to end the conflict in Darfur. News-Commentary أثناء نفس الفترة، وحتى في حين يعالج السودان قضية العلاقات بين شماله وجنوبه، فسوف يكون لزاماً على السودان أن يتوصل إلى اتفاق شامل لإنهاء الصراع في دارفور.
    With no one else to take care of her younger siblings, Ludmilla had to drop out of school. UN ومع عدم وجود شخص آخر غيرها لرعاية أفراد أُسرتها الصغار، كان لزاماً على لودميلا أن تترك المدرسة.
    The United Nations will need to expand and improve its mechanisms, including the use of surveys, for evaluating and monitoring progress in these areas. UN وسيكون لزاماً على الأمم المتحدة توسيع نطاق آلياتها وتحسينها، بما في ذلك استخدام الاستقصاءات، من أجل تقييم ورصد التقدم المحرز في هذه المجالات.
    Further, the author holds that there is no need for those who request access to public information to explain their interest or justify the use they intend to make of the information. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ أنه ليس لزاماً على الأشخاص طالبي الاطلاع على المعلومات العامة توضيح مصلحتهم من ذلك أو تبرير استخدامهم للمعلومات فيما بعد.
    In view of the breach of the peace and public nuisance caused by the actions of Mr. Téllez and his companions, it was necessary for police officers to intervene to re-establish medical services and prevent physical attacks. UN ونظراً للاضطرابات والإخلال بالأمن المدني الناتجة عن تصرفات السيد تليز كاسترو ورفاقه، كان لزاماً على رجال الشرطة التدخل لإعادة الخدمات الطبية ولمنع وقوع اعتداءات مادية.
    (iv) The wives and children of convicted prisoners for whom the State has an obligation to ensure a decent life when they lack any source of income; UN أسر المسجونين والتي صدر حكم قضائي ضد رب الأسرة وليس لها دخل وكان لزاماً على الدولة توفير حياة كريمة للزوجة والأبناء؛
    Repeated use of the term " shall " in these two important provisions of the Convention make it compulsory for Parties to submit the notifications within ninety days after the date which the final regulatory action has taken effect. UN والاستخدام المتكرر لصيغة المضارع في هذين الحكمين الهامين من الاتفاقية يجعل لزاماً على الأطراف تقديم الإخطارات في غضون 90 يوماً من تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    It was now mandatory for judicial experts to be present at medical check-ups for detecting signs of bodily injury on detainees, and the prison system was progressively being brought into line with international norms. UN وبات لزاماً على الخبراء القضائيين المشاركة في عمليات الفحص الطبي للكشف عن الإصابات البدنية التي يتعرض لها الأشخاص المحتجزون. ويتمشى نظام السجون تدريجياً مع القواعد الدولية.
    43. It was incumbent upon all members to ensure that the Commission was as effective and efficient as possible. UN 43 - وقالت إنه لزاماً على جميع الأعضاء ضمان أن تكون اللجنة فعالة وكفؤة قدر الإمكان.
    Thus, the implementation of the content of these documents is obligatory for the government offices concerned. UN وبذلك يكون تنفيذ محتوى هذه الوثائق لزاماً على الهيئات الحكومية المعنية.
    Since then, the text of all legislation has been required to use gender-neutral language. UN ومن هذا المنطلق، يصبح لزاماً على جميع القوانين التي تصدر التقيد بالبعد الجنساني في صياغتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more