"لشعوبهم" - Translation from Arabic to English

    • their people
        
    • their peoples
        
    • their respective peoples
        
    Loss of ancestral lands deprived indigenous children of the traditional livelihood of their people and the right to preserve their culture. UN وقالوا إن فقد اراضي الأجداد يحرم أطفال الشعوب الأصلية من سبل المعيشة التقليدية لشعوبهم ومن حقهم في حفظ ثقافاتهم.
    The role and responsibility of leaders is to listen and respond to the legitimate aspirations of their people, including young people. UN فمن دور القادة ومسؤوليتهم الاستماع إلى الطموحات المشروعة لشعوبهم والاستجابة إليها، بمن فيهم الشباب.
    Sovereignty cannot be used as an excuse to run away from the responsibility to protect their people. UN لا يمكن استخدام السيادة مبرراً للهروب من المسؤولية عن توفير الحماية لشعوبهم.
    By expressing the popular will, elected parliamentarians also echo the international will of their peoples. UN وبالتعبير عن الإرادة الشعبية، يردد البرلمانيون المنتخبون أصداء الإرادة الدولية لشعوبهم.
    I should like to pay a tribute to the Governments and political leaders of Central American countries that have exhibited the vision that is indispensable if their peoples are to move forward on the path of peace, development and democracy. UN وأود أن أشيد بحكومات بلدان أمريكا الوسطى وقادتها السياسيين الذين أبدوا البصيرة التـي لا غنى عنها اذا كان لشعوبهم أن تتقدم علــى طريــق السلــم والتنمية والديمقراطية.
    They offer testimony to the vision and courage of leaders who understand the needs of the future and who have the wisdom to show their peoples the way. UN وهي تدل على الرؤية والشجاعة التي يتحلى بها الزعماء الذين يتفهمون احتياجات المستقبل، والذين يمتلكون الحكمة ليبينوا لشعوبهم الطريق الصحيح.
    54. Many indigenous representatives reported on the continued denial of the right to self-determination to their respective peoples. UN ٤٥- أعطى العديد من الممثلين اﻷصليين معلومات عن اﻹنكار المستمر لحق تقرير المصير لشعوبهم.
    That stands as testimony to the sincerity and commitment of African leaders in achieving peace for their people. UN وهذا يشهد على صدق القادة الأفارقة والتزامهم بتحقيق السلام لشعوبهم.
    Good leaders realize the importance of providing their people with a vision. UN ويدرك الزعماء الصالحون أهمية توفير الرؤية لشعوبهم.
    As elsewhere, the region's leaders must listen to their people. UN وكما هو الحال في الأماكن الأخرى، يجب على قادة المنطقة أن يصغوا لشعوبهم.
    It is the view of my delegation that some people around this room have not done a good job for their people. UN ويرى وفد بلادي أن بعض الذين يجلسون في هذه القاعة لم يؤدوا عملا جيدا لشعوبهم.
    Those who do so ensure economic and social progress for their people. UN والذيــن يفعلــون ذلك إنمــا يكفلون التقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبهم.
    You disrupted a very real effort for their people to do violence. Open Subtitles لقد منعتُم حصول أعمال عنُف كانت ستحصل لشعوبهم
    For their people and those in Cambodia, El Salvador - and soon, perhaps, Mozambique and Angola - who have discovered the road to peace, with the help of the United Nations, the future is filled with hope. UN فالمستقبل مفعم باﻷمل لشعوبهم ولشعبي كمبوديا والسلفادور، وربما عن قريب، لشعبي موزامبيق وأنغولا، الشعوب التي اكتشفت الطريق الى السلم، بمساعدة اﻷمم المتحدة.
    Political leaders of the region, conscious of the critical role of health in the economic development of their people, had committed themselves to pursuing initiatives to improve the health of their population. UN وقال إن زعماء المنطقة السياسيين إدراكاً منهم بدور الصحة الحاسم في التنمية الاقتصادية لشعوبهم أنهم قد ألزموا أنفسهم بمتابعة المبادرات الرامية إلى تحسين صحة سكان بلدانهم.
    Accelerating debt servicing posed a dilemma for the policymakers of developing countries, who had to determine how to use their scarce resources to service their debts and still meet their peoples' basic needs. UN فالتعجيل بخدمة الديون يُشكل معضلة بالنسبة لصانعي السياسات في البلدان النامية، الذين يتعين عليهم البت في كيفية استعمال مواردهم الضئيلة لخدمة ديونهم، وفي ذات الوقت، تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبهم.
    We have no doubt that the new Members will participate actively and will strengthen the South Pacific perspective in the work of our Organization and at the same time will provide for a more secure and prosperous future for their peoples. UN ولا يخامرنا شك في أن اﻷعضاء الجــدد ســوف يشتركــون بنشـاط وسـوف يعـززون منظــور جنــوب المحيط الهادئ في أعمال منظمتنــا، وســوف يسهمــون في الوقت نفسه في بنــاء مستقبل أكثر أمنــا ورخــاء لشعوبهم.
    Ultimately, however, it is up to the leaders of Africa to set aside their differences in the larger interests of their peoples and countries. UN إلا أن الأمر يتوقف في نهاية المطاف على القادة الأفارقة ومدى استعدادهم لنبذ خلافاتهم من أجل المصالح الأوسع لشعوبهم وبلدانهم.
    So we were not surprised, yesterday, by the address of the Foreign Minister of Israel before this Assembly, when — under the flag of peace education — he requested leaders and teachers to stress to their peoples and students the importance of peace, totally ignoring the fact that the Israeli occupation is a major reason for the absence of peace in the region. UN ولذلك لم يكن مفاجئا لنا ما ورد في كلمة وزير خارجية إسرائيل أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أمس، عندما حمل راية ثقافة السلام وطالب القادة والمعلمين أيضا أن يؤكدوا لشعوبهم ولتلاميذهم أهمية السلام، متجاهلا كليا وجود الاحتلال اﻹسرائيلي كسبب رئيسي لغياب السلام.
    The eradication of poverty remains the foremost challenge for the developing world, where policy makers struggle on a daily basis to respond to the most basic needs of their peoples despite dwindling financial resources, disappointing economic growth rates and their countries’ growing marginalization in the world’s economy. UN ويظل استئصال الفقر يمثل التحدي اﻷكبر أمام العالم النامي، حيث يكافح مقررو السياسات يوميا لتلبية الحاجات اﻷساسية اﻷولية لشعوبهم رغم تضاؤل الموارد المالية، ومعدلات النمو الاقتصادي المخيبة لﻵمال، وتزايد تهميش بلدانهم في الاقتصاد العالمي.
    They urged the parties to the various conflicts to settle their differences peacefully, through dialogue and consultation, in order to spare their peoples further suffering and allow them to mobilize their resources for the increasingly pressing tasks of development. UN وحث الرئيسان أطراف الصراعات إلى اللجوء إلى الحوار والتشاور ﻹيجاد حلول سلمية للخلافات القائمة بينهم تضع حدا لهذه المعاناة التي لا طائل من ورائها لشعوبهم التي هي أحوج ما تكون لتعبئة مواردها لصالح المهام الملحة للتنمية.
    55. Many indigenous representatives reported on the continued denial of the right of self-determination to their respective peoples. UN ٥٥- تحدث كثير من ممثلي السكان اﻷصليين عن استمرار إنكار الحق في تقرير المصير لشعوبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more